"Марта Уэллс. Стихия огня (Иль-Рьен-1) " - читать интересную книгу авторамерцала в свете очага. Это могло означать все что угодно. Томас видел, как
она осуждала на казнь, объясняя обвиняемому всю меру его вины, отвергала лихорадочные мольбы родственников о пощаде, не пропустив даже стежка. Натянув синюю нитку, она сказала: - Расскажите мне о том, что случилось в монастыре, лорд Авилер. - Королева кивнула своей наперснице. - Леди Анне известно, что ей разрешено оставить комнату, если разговор выходит за рамки присущей ей скромности. Леди Анна закусила губу и принялась пристально разглядывать пол. Авилер, хмурясь, сказал: - Сам инцидент, собственно, произошел в монастыре города Линдры в северной части Бишры. Грандье обвинили в совращении монахинь, принуждению их к хуле на церковь, сеянии между ними раздоров вплоть до драк, в исполнении вместе с ними обрядов, которые... - В соответствии с мнением генерального инквизитора Бишры, - мягко вмешался Гален Дубелл, - он вынудил их совратить друг друга. - Старик ученый шагнул к очагу и теперь глядел на огонь с непонятным Томасу выражением глаз. - Инквизиция обнаружила свидетельства использования при обрядах человеческой крови, символов и книг, запрещенных уже не одно столетие... Самой черной магии... Нашлись даже доказательства соглашения с Повелителем Ада. Все молчаливо глядели на Дубелла, только Томас не выдержал: - В Бишре до сих пор сжигают знахарей, наводящих порчу на коров. Почему вы считаете, что нам следует доверять отчетам инквизиции? - Вы правы, капитан. - Дубелл повернулся лицом к присутствующим. - Инквизиторы, конечно же, солгали. Они подделали свидетельства, во всяком пользоваться предметами, которые злобный ум способен понять превратно. А Урбейн Грандье был ученым. Он изучал звезды, тело человека, его хвори и гуморы [Здесь - изменения в организме]. Кроме того, он не имел склонности скрывать свое мнение и принимал участие в печатании зажигательных памфлетов. Тогда-то он и попал на глаза инквизиции. Истерики, случившиеся с несколькими склонными к экзальтации монашенками в Линдре, были использованы против него, и он получил обычный приговор: пытки и заточение в тюрьму. Голос Дубелла странным образом завораживал. Тепло ли в комнате служило тому причиной, или наполнившая его усталость начинала одолевать Томаса, но ему казалось, что старик чародей необычайно ярко и убедительно изображает того человека, каким был Грандье. Спустя мгновение Дубелл качнул головой: - Вы скажете, что все это преобразило его. Ему удалось бежать, и он занялся преступлениями, в которых его обвиняли, но в гораздо большем масштабе. Возьмем, например, мор. Под кожей образовывались пузырьки с ядовитым гумором; разрываясь во время предсмертных мук, они передавали заразу всякому, кто оказывался рядом. Хаос был такой, что опустели целые города; больные умирали в одиночестве. Столь ужасную хворь мог изобрести лишь человек, превосходно знающий лечебную магию, и лишь человек, обезумевший от желания отомстить, мог бы заставить себя взяться за это дело. - Освещенное светом камина лицо Дубелла искривилось от боли. Он глубоко вздохнул. - Услыхав, что в городе поселился человек, называющий себя Грандье и считающийся волшебником, я счел нужным обратить на него внимание доктора Сюрьете. Жаль, что опоздал. Ренье подошел к круглому столу в центре комнаты, где лежали сложенные |
|
|