"Ирвин Уэлш. Экстази" - читать интересную книгу авторачистых кассет. Возможно, грубовато, подумалось ему, но он был в отчаянном
положении. - Может, немного сватовства вместе с мисс Мэй слегка отвлечет тебя, дорогая... - Ой, Перке... Ну не могу же я сейчас писать романы. Взгляни на меня - я же выгляжу просто ужасно. Как сейчас я могу думать о любви? Перки ощутил, как тяжелое чувство ужаса придавило его. - Глупости. Ты все равно самая прекрасная женщина на земле, - выдавил он сквозь сжатые зубы. - Ах, милый Перки... - начала было Ребекка, но Лоррейн засунула ей в рот градусник, заставив ее замолчать. Перке, на лице которого все еще расплывалась улыбка, оглядел холодным взглядом комичную фигуру. Ему хорошо удавался этот обман. Но его продолжала свербить пренеприятная мысль: если у него не будет рукописи нового романа о мисс Мэй, Джайлс, издатель, не даст ему аванса в сто восемьдесят тысяч за следующую книгу. А может, и того хуже - подаст в суд за невыполнение договора и потребует возместить девяносто, аванс за этот роман. Ох, эти девяносто тысяч, те, что теперь лежат в карманах лондонских букмейкеров, владельцев пабов, хозяев ресторанов и проституток. Ребекка росла, и не только в буквальном смысле, но и как писатель. "Дейли Мэйл" упоминал о ней как о "величайшей из живущих романисток", а "Стандард" титуловал Ребекку "Британской Принцессой Классического Любовного Романа". Следующая книга должна была стать венцом ее творчества. Перксу нужна была рукопись, продолжение ее предыдущих книг "Йасмин едет в Йовиль", "Пола едет в Портсмут", "Люси едет в Ливерпуль" и "Нора едет в Норич". большая ваша поклонница. Она только что закончила "Йасмин едет в Йовиль", - обратилась Лоррейн к Ребекке, вынимая градусник у нее изо рта. - Обязательно прочти! Перке, сделай одолжение, не забудь принести книжки сестричке... и, пожалуйста, сестричка, пожалуйста, пожалуйста, зови меня Ребеккой. Я уж все равно буду звать тебя сестричкой, потому что так уж я привыкла, хотя Лоррейн звучит очень мило. Да ты и выглядишь как молодая французская графиня... знаешь, ты в самом деле похожа на портрет леди Каролины Лэм, который я где-то видела. Портрет ей явно льстил, поскольку она никогда не была такой хорошенькой, как ты, дорогуша, но она - моя героиня: удивительно романтичная натура и не боится пожертвовать репутацией ради любви, как все знаменитые женщины в истории. А ты бы пожертвовала репутацией ради любви, дорогая сестричка? "Свиноматку опять понесло" - подумал Перке. - М-м, это... того... не знаю, - пожала плечами Лоррейн. - А я уверена, что да. В тебе есть что-то дикое, неукротимое. А ты как считаешь, Перке? Перки почувствовал, как давление его поднимается и как тонкий слой соли кристаллизуется на губах. Этот халатик... пуговички... расстегиваемые одна за другой... Он с трудом изобразил холодную улыбку. - Да, сестричка, - продолжала Ребекка, - я вижу в тебе леди Каролину Лэм, на одном из пышных балов в начале восемнадцатого века, одолеваемую бесчисленными поклонниками, мечтающими вальсировать с тобой... Ты умеешь танцевать вальс, сестричка? - Не-е, я люблю хаус, особенно джангл и все такое. Ну, транс, гэрэдж и |
|
|