"Джин Уэстин. Разбойник и леди Анна " - читать интересную книгу автора

потолка. Потолок и кровля были бревенчатыми.
Она не могла сдержать восхищения, и оно прозвучало в ее голосе:
- Если это ваших рук дело, мастер Инженер, значит, я недооценила ваш
ум. Но разумеется, ваш талант и сноровка нашли бы лучшее применение,
попытайся вы пойти в услужение к какому-нибудь лорду.
Джон сделал несколько шагов к освещенному пространству впереди, ведя за
собой коня в поводу.
- Почему, миледи, женщины всегда стараются улучшить то, что не
нуждается в усовершенствовании? Если вы чем-то восхищаетесь, делайте это без
умысла и не давайте оценки качеству увиденного.
Анна была глубоко уязвлена словами Джона - она полагала, что сделала
ему комплимент. Он же отчитал ее как невежду. Да как он посмел? Следующее ее
замечание было столь высокомерным, что сделало бы честь и леди Каслмейн.
- Мне не требуются уроки хороших манер от дерзкого и наглого
разбойника.
- Вам, миледи, требуются уроки почти по всем статьям.
- Но только не от вас, сэр.
Джон отвесил поклон, но в наклоне его головы сквозило вопиющее
презрение и желание оскорбить.
- Я тоже не расположен расточать свои таланты на даму вашего пошиба,
вообразившую, будто чистота крови дает ей право демонстрировать дурной нрав
и плохие манеры. Я обещал вашему отцу охранять вас, но ваше общество не
доставило мне удовольствия ни на минуту, если не считать чудесной прошлой
ночи.
Он снова отвесил ей поклон, и на этот раз было совершенно ясно, что
плут потешается над ней.
Анна стиснула зубы и не снизошла до ответа. Джон обращался с ней грубо,
разговаривал дерзко и нагло. Но почему?
Она была придворной дамой, а его следовало бы дважды посадить в
Ньюгейтскую тюрьму за наглость. Никогда еще она не встречала простолюдина,
относившегося с таким презрением к людям более благородного происхождения.
Он держал себя с большим достоинством, чем Эдвард!
При этом постыдном воспоминании Анна вспыхнула от печали и гнева. Она
не могла придумать извинения его предательству. По крайней мере этому
разбойнику было присуще чувство чести, хотя он наверняка стал бы это с
презрением отрицать.
Они выехали из дальнего конца тоннеля и оказались в маленькой зеленой
долине, окруженной кольцом крутых лесистых холмов, деревья там росли так
густо, что между ними трудно было бы протиснуться человеку. Когда глаза Анны
привыкли к яркому утреннему освещению, она с изумлением увидела то, что
можно было бы назвать хоть и крошечной, но настоящей деревней графства
Котсуолд с домами, крытыми соломой. Из труб лениво поднимались извилистые
струйки дыма от очагов, на которых готовили пищу. Сами трубы были сделаны из
веток, промазанных глиной и раствором. Рядом на зеленой лужайке паслись
молочные коровы.
- Джонни!
Огромный седобородый человек окликнул разбойника из кузни, огороженной
стенами с трех сторон, расположенной на краю деревни. Он бросился бежать им
навстречу настолько быстро, насколько позволяло его брюхо.
- Джозеф! - откликнулся Джон, не выпуская поводьев, и немедленно попал