"Джин Уэстин. Разбойник и леди Анна " - читать интересную книгу авторабыли убраны на борт, а Филиберт принялся отчаянно отталкиваться от берега
шестом и выводить судно на середину реки, подальше от толпы. Джон, отплевываясь, вынырнул на поверхность. По его лицу струилась вода. Его шляпа, подпрыгивая на воде, поплыла в сторону Лондона. - Анна! - крикнул Джон. - Я поклялся вашему отцу. - Я освобождаю вас от клятвы, - крикнула Анна в ответ. - Вы не можете освободить меня от клятвы! Не имеете права! - У вас нет выбора! - ответила Анна. Расстояние между ними все увеличивалось, и теперь, когда Анна убедилась, что он жив и что его странная власть над, интимными частями ее тела несколько ослабла, решимость ее окрепла. - Разве не вы, сэр, учили меня законам жизни? Не время ли напомнить вам, что вы в воде, а я на барже? Он отплевывался, отводя мокрые волосы от глаз. - Известно ли вам, что ради вас я отказался от Беруэлл-Холла? - Это значит, вы совершили неудачную сделку, - ответила Анна. - Впрочем, вы не настолько глупы, чтобы думать, будто Эдвард сдержал бы слово. - Не в большей степени, чем вы. - Джон бросил эти горькие слова вслед барже, молотя руками по воде, чтобы добраться до берега. Толпа следила за этой сценой, прислушиваясь к их разговору с таким же интересом, с каким следила бы за исходом петушиного боя. Анна видела, что Джон промок и впал в ярость, а для такого, как он, это опасная комбинация. - Думаете, меня так легко остановить? - услышала Анна его возмущенный голос. кое-что, но вполголоса: - Прощай, разбойник, и пусть Господь хранит тебя от опасностей, а меня от желания. Девушка отвернулась, увидев, что он целый и невредимый выбрался на берег, а потом с насмешливым видом отвесил ей низкий поклон. Анна старалась не смотреть на него. Наконец-то он навсегда ушел из ее жизни. Анна перехватила пронзительный взгляд Уиндема и вскинула подбородок. - Ну, - сказала она, - не моя вина, что вам не удалось продать свои горшочки и флакончики. - Неужели, миледи? - Разумеется, не моя. Вы все видели собственными глазами. - Да уж, ваше представление было занятным зрелищем, просто завораживающим, - сказал доктор и жестом велел любопытствующему Филиберту усиленно работать шестом. Анну удивило выражение лица доктора. Ей показалось, что Джосая Уиндем, член Королевского медицинского колледжа и обладатель всех тайн и умения сохранить красоту, известных мудрецам Северной Италии, питает к ней искреннее чувство. Джон наблюдал за баржей с пристани, выжимая воду из своего толстого черного дублета и бриджей, в то время как баржу подхватило течение и она направилась вниз по реке к Лондону. Так вот куда направляется Анна, не имея ни малейшего представления о том, какие беды подстерегают ее там. Он предложил ей свое покровительство в ущерб собственным амбициям, но она отвергла его. И черт с ней, с этой леди |
|
|