"Дональд Уэстлейк. Пижона - в расход (серия остросюжетного детектива)" - читать интересную книгу автораДональд Уэстлейк.
Пижона - в расход ------------------------------------------ Перевел с английского А. ШАРОВ серия остросюжетного детектива издательство "САНТАКС-ПРЕСС" 1994, Москва OCR Сергей Васильченко ------------------------------------------ Вечер тянулся долго, как всегда бывает по вторникам. Последним номером программы были "Высокие горы", а парочка поклонников Вогарта найдется везде. По правде сказать, я и сам его поклонник, а посему решил, что не буду закрывать лавочку до конца фильма, а потом запру заведение и отправлюсь наверх, на боковую. Время близилось к двум часам, и у меня осталось только двое посетителей, оба завсегдатаи. Оба сидели за стойкой. Оба пялились в телевизор, оба тянули пиво. Я стоял в дальнем конце стойки, сложив руки поверх белого передника, и тоже пялился в телевизор. Рекламный ролик. То ли один, то ли оба посетителя попросили налить по второй. Сам я на работе не пью, стало быть, мне не полагалось ни второй, ни первой. Мое имя - Чарлз Роберт Пул. Все зовут меня Чарли. Чарли Пул. Ну вот, теперь и вы знаете. "Высокие горы" кончились тем, что полицейский уложил Богарта выстрелом Я произнес: - Ладно, господа, пора допивать. Спать что-то хочется. Эти двое были нормальными парнями, не то что иные из тех, которые заглядывают по выходным и хотят, чтобы ночь никогда не кончалась. Они допили пиво, сказали: "Спокойной ночи, Чарли", и вышли вон, сделав мне ручкой. Я помахал в ответ, тоже пожелал им доброй ночи, сполоснул их кружки, поставил на сушилку, и тут дверь открылась снова. Вошли двое парней в костюмах и пальто застегнутых на все пуговицы. Было видно, что они в белых сорочках и при галстуках. Нечасто узреешь такое в баре в Канарси в половине третьего ночи со вторника на среду. Я сказал: - Извините, господа, мы закрываемся. - Все в порядке, племянничек, - отозвался один из парней. Они подошли к стойке и взгромоздились на табуреты. Я воззрился на них. Оба разглядывали меня и ухмылялись. На вид - крутые ребята. Я узнал обоих - это были дружки моего дяди Эла. И тот и другой уже заходили ко мне, оставляли либо забирали когда сверток, когда какую-нибудь записку. - Ой, а я-то вас поначалу и не признал, - сказал я. Тот из них, который взял на себя ведение переговоров, ответил: - Так ты нас знаешь, не правда ли, племянничек? Я хочу сказать - знаешь в лицо. Я прав? Это их "племянничек" было чем-то вроде шутливой подначки. Дружки дяди Эла все время так меня называли. Это значило, что я не считаюсь настоящим |
|
|