"Дональд Уэстлейк. И только потом пожалели" - читать интересную книгу автора

сунул в рот сигару и продолжил:
- Скажите мне, Дэниэлс, вы действительно думаете, что уже готовы к
настоящему выходу на сцену?
- Но я не пытаюсь сделать никакого...
- Или я вас неверно оценил? Вы только что приехали из той части
света, где пользуются другим календарем? Или вы живете по другую сторону
демаркационной линии времени, Дэниэлс?
Мэл уже открыл рот, чтобы обозвать Шена жирным дождевым червем,
только для того, чтобы успокоить свои нервы, но тут впервые вмешался
Холдеман:
- Он ведь здесь, Ральф. Я думаю, мы можем позабыть старые обиды.
- Конечно. - Не вынимая изо рта сигары, Шен улыбнулся и покачал
головой. - Я не могу дождаться вашего первого выхода, Дэниэлс. Подана
реплика, наступает полная значения пауза, все на сцене устремили взгляды
на дверь, откуда вы должны появиться, но где же вы?
- Я полагаю, продолжаю здесь слушать вас.
Холдеман снова поспешно вмешался, заглушая слова Мэла:
- Арни говорит, что он мог бы занять Мэла сегодня, если он вам не
нужен, Ральф.
- Он мне нужен? Мне нужен! Выкиньте из головы вашу идею. Нет, мы
пойдем вперед и выпустим наш первый спектакль без вашего участия, Дэниэлс.
Стыдно. Я с нетерпением жду вашего появления на сцене.
Холдеман тронул Мэла за руку.
- Идемте со мной, - торопливо проговорил продюсер. - Вы сможете
познакомиться с остальными позже.
Дэниэлс вслед за ним вышел в холл. Холдеман закрыл двойные двери и
пояснил:
- Его лай хуже, чем его укусы, Мэл, это действительно так. Если вы
боитесь, что он будет пренебрегать вами весь сезон, то не беспокойтесь, к
завтрашнему утру он забудет обо всем.
- Великолепно.
- Мы все здесь не по доброй воле, Мэл. Не позволяйте Ральфу сесть вам
на шею.
- Забудьте об этом.
Холдеман обеспокоенно улыбнулся:
- Поднимайтесь наверх и сами найдите комнату. Переоденьтесь в рабочую
одежду, а затем отправляйтесь к Арни. Хорошо? Только запирайте двери. Мы
все запираем наши комнаты. Никогда не знаешь, кто может войти в дом.
Мэл знал, что это значит, вероятно, случилось несколько мелких краж.
И наверняка ворует кто-то из членов труппы, а не таинственный незнакомец,
приходящий с улицы.
Дэниэлс начал размышлять о том, была ли его идея о работе в летнем
театре так уж хороша.
Холдеман в последний раз ободряюще улыбнулся ему и вышел, Мэл взял
чемодан и поднялся по лестнице. В холле второго этажа Дэниэлс увидел шесть
дверей, пять из них были заперты. За шестой оказалась ванная. Поэтому Мэл
поднялся на третий этаж.
Еще шесть дверей. Две первые были заперты, но третья открылась, когда
Дэниэлс повернул ручку. Мэл вошел в комнату, оглянулся и обмер.
Сисси Уолкер лежала на кровати. На ней остались лишь белые носки и