"Розалин Уэст. Прикосновение" - читать интересную книгу автора

бешено стучало... как от оценивающего взгляда мистера Долтона Макензи, так и
от надвигавшейся опасности.
- Эй вы, наверху! Бросайте вниз свое оружие!
Их было пятеро верхом на тощих клячах, которые, того и гляди, могли
испустить дух от погони. Джуд восприняла как хороший знак то, что лица
мужчин были закрыты масками, и узел дурных предчувствий немного ослаб у нее
внутри. Если нападавшие не хотели показывать свои лица, значит, они не
хотели, чтобы оставшиеся в живых в дальнейшем узнали их, а это означало, что
они не собирались лишать пассажиров жизни.
Один из мужчин легко перепрыгнул с седла на крышу экипажа, который при
этом немного покачнулся. Бандит приступил к своему делу, освобождая верхнее
багажное место от его поклажи, а другой делал то же самое сзади. Держа
пассажиров под прицелом внушительного старинного пистолета, который
показался Джуд огромным и зловещим, еще один, уже спешившийся, грабитель
решил заняться тем, что было внутри дилижанса.
- Выходите все! Побыстрее и с пустыми руками во избежание
неприятностей.
Долтон Макензи был первым, кто покинул "Конкорд". Он вышел с
разведенными пустыми руками, но взгляды мужчин немедленно остановились на
паре чудесных пистолетов, выглядывавших из-под полы распахнутой куртки, и,
так как бандиты были специалистами своего дела, они моментально
насторожились.
- Симпатичные штучки, мистер. Но не думайте о том, чтобы пустить их в
дело.
- У вас своя работа, у меня - своя. Не вижу причин для того, чтобы эта
пара заговорила.
Нарочитая медлительность речи Макензи мало смягчила обстановку. Держа
старинный пистолет нацеленным в среднюю пуговицу рубашки Долтона, бандит
прикрикнул на остальных:
- А вы чего ждете? Специального приглашения? Быстро выходите!
Следующей вышла Джуд. Ее встревоженный взгляд метнулся к сиденью
кучера, где Джо Варнесс перевязывал руку своего раненого напарника. Рана,
очевидно, была несерьезная, а Джо, по-видимому, хотел сохранить свой груз, и
Джуд была не из тех, кто стал бы возражать. Единственными вещами, которые
она везла, были мятные леденцы для Сэмми и немного лакрицы для их повара. Но
если бандиты оказались бы сладкоежками, она без колебаний отдала бы
сладости. Следуя указующему кивку спешившегося главаря, Джуд прошла вперед и
встала рядом с Долтоном, стараясь подражать его манере держать себя
безразлично. Не разжимая губ, он быстро улыбнулся ей, добавив уверенности ее
позе, а затем снова перенес свое внимание на грабителей.
Затем из экипажа выбрались четверо мужчин, которые вместе с ними
теснились на передних местах, и торопливо выстроились в ряд слева от Джуд.
Они были такими же усталыми, как лошади бандитов, и, судя по их виду, у
мужчин, покидавших холмы, было одинаково пусто и в душах, и в карманах.
Никто из них, видимо, не собирался протестовать против задержания, потому
что им нечего было терять, кроме времени, затраченного на поездку.
Потом пришла очередь молодой семьи, занимавшей заднее сиденье
дилижанса, и предчувствие несчастья пронзило Джуд. Возможно, это возникло
из-за явного выражения досады, написанного на лице мужа, когда он помогал
выходить сыну, а потом своей хорошенькой жене. Но холод ужаса затопил Джуд с