"Ребекка Уинтерз. Да или нет?" - читать интересную книгу автора

Внезапно он повернулся и посмотрел на нее:
- Зачем извиняться?
Она не знала, что ответить на этот вопрос, потому что ей вдруг стало
жарко.
- Вы не первая любопытная женщина, переступившая этот порог,
заинтригованная желанием мужчин сохранить целомудрие. Не сомневаюсь, что
женщина с такой внешностью, как у вас, не в состоянии понять это. Не
притворяйтесь, мисс Мэллори! Вы очень хорошо знаете, какое влияние
оказываете на мужчин, иначе сформулировали бы вопрос по-другому, - его
взгляд опустился ниже. - И оделись бы во что-нибудь менее открытое.
Если бы Фрэн была способна на насилие, она дала бы ему пощечину.
- Я не удивлюсь, если вы закончите свою жизнь здесь, спрятавшись от
мира. Только Бог может простить такую грубость и высокомерие.
- Вы перечислили мои самые серьезные грехи. Я не хотел оскорбить вас и
приношу свои извинения.
- Вы говорите не как монах.
- Извините, если я разрушил ваши представления о монахах, но они
обычные люди из плоти и крови. Иногда они ведут себя точно так же, как и все
остальные.
- Это я заметила, - его откровенность удивила ее. - Вы хотите, чтобы я
добавила это в мою статью? - сказала она первое, что пришло ей на ум в это
мгновение.
- То, что я хочу, не принадлежит материальному миру. Без согласия отца
Амброзия вы не можете напечатать ни строчки.
- Если вам интересно знать, меня прислали сюда, потому что мой коллега
в отпуске. Я приехала сюда не для того, чтобы развлекать изголодавшихся по
сексу монахов. - С пылающими от возмущения щеками, она добавила: - Судя по
вашей реакции, мое присутствие развлекает вас. Без всяких сомнений, вашему
извращенному сознанию требуется повод, чтобы поддаться искушению, а потом
раскаяться и искупить грех каким-нибудь наказанием.
У выхода она остановилась, чтобы перевесить камеру с одного плеча на
другое.
- Передайте аббату, что кто-нибудь из журнала позвонит ему, чтобы
назначить новую встречу. Желаю хорошего дня!
Она пересилила желание хлопнуть дверью и покинула монастырь, не
оборачиваясь. Радость, которую ей доставила красота апрельского утра,
испарилась, не оставив и следа.

Андре Бенет все еще ощущал слабый запах персика, исходивший от волос
журналистки и оставшийся в воздухе после ее стремительного ухода.
Он был груб с ней. Ужасно груб, хотя она не сделала ему ничего плохого.
Впрочем, она ничем не отличалась от его собственной матери, женщины, жившей
по своим собственным законам. Она добивалась своего, не задумываясь о цене,
которую ей придется заплатить, не задумываясь ни о Боге, ни о дьяволе.
Его мать знала, что отец собирается стать священником, но соблазняла и
искушала его, пока он не сдался. Интересно, простое ли совпадение, что на
мисс Мэллори был костюм персикового цвета? Даже ее кожа была нежной и
розовой, как персик. Добавить к этому великолепные волосы - и ни один
мужчина не устоит, даже монах. И она знала это. Мать тоже обладала
дьявольской красотой. Отец не смог преодолеть искушение, и они стали