"К.Уайт. Черный кулатанг ("Вокруг света" за 1928 г.)" - читать интересную книгу автора

повернулся, чтобы еще раз взглянуть на Беркхеда. Стражник с трудом подавил
в себе острое искушение просить пощады. Устало опрокинулся головой снова
на снег. И в тот же миг раздался неожиданный выстрел.
Голова Беркхеда быстро поднялась, и в глазах загорелась надежда. Пит
спотыкался и шатался, а ему навстречу бежал Слим.
- Итак, - сказал сам себе Беркхед каким-то спокойным голосом, - Слим
дважды ошибся в своей цели.
Эти слова показались ему настолько забавными, что он затрясся от хохота. И
он смотрел, как Пит ползал по снегу на том самом месте, где упал Харриман
около часа назад.
- Слим! - слабо крикнул Беркхед.
Слим остановился, быстро взглянул на лежащего у саней человека, а затем
бегом пустился через потемки на голос Беркхеда.
- Что случилось с тобой? - пробормотал он, увидев стражника. - А я по
ошибке убил не того человека, Берк! Я был уверен, что это Харриман. Я шел
по его следу несколько минут назад и не мог ошибиться в его санях. Да и
надет на нем был черный кулатанг. Но это не Харриман, Берк. Кто же он?
- Разрежь эти проклятые путы и разведи костер! - ответил Берк, - Я не
думаю, что на этот раз ты ошибся в своей цели. Это был тот человек, за
которым гнался я. Он подкараулил и уложил Харримана на этом самом месте
полчаса назад. Полагаю, что ты найдешь все свои меха в санях в полной
сохранности.
- Так меня, значит, не привлекут за убийство? - спросил Слим, медленно
растягивая слова.
Беркхед перестал на миг оттирать снегом руки и ноги; суровая улыбка
пробежала по его лицу.
- Полагаю, что все уладится по совокупности обстоятельств, - задумчиво
ответил он.

- --------------------------------------

Перевод с английского.

Публикация Р. Олюнина.

Впервые на русском языке рассказ был напечатан в журнале "Вокруг света" за
1928 год.


* Кулатанг - меховая одежда.