"Патрик Уайт. Древо человеческое " - читать интересную книгу автора(об австралийском нуворише, лезущем во дворянство); "Она дарила всякие
редкости и делала денежные подарки, как правило, излишне богатые, и у нее краснели глаза от умиления своими поступками" (о Тельме). Иной раз Уайт словно забывает о том, что ведет повествование от третьего лица, и допускает прямые авторские высказывания: "Есть что-то гадкое в развитии искусственно взращенной души" (о ней же). С другими персонажами романа писатель обходится значительно мягче. С появлением на страницах книги О'Даудов, Пибоди, Бурков и прочих соседей, знакомых, каких-то непонятных родственников Паркеров и просто людей посторонних стиль письма претерпевает очередную перемену. Все эти персонажи, вместе и порознь, воплощают демократическую, разноликую, бурлящую, неунывающую и цепко укоренившуюся народную стихию, "фальстафовский фон"* австралийской литературы, впервые заявивший о себе миру в повестях и рассказах Генри Лоусона. С ними приходит в роман Уайта комическая стихия австралийского бурлеска: его язык - народное, сочное, соленое уличное слово; и его принцип - умение видеть смешную сторону в тех сочетаниях несовместимостей - высокого и низменного, малого и великого, жизни и смерти, - которые и создают гротеск. ______________ * Так Ф. Энгельс в письме к Ф. Лассалю от 18. 5. 1859 г. называл пестрое окружение "толстого рыцаря" сэра Джона Фальстафа в исторических хрониках Шекспира (К. Маркс и Ф. Энгельс. Соч., изд. 2-е, т. 29. М., 1962, с. 494). Бытовые "жанровые" сценки появляются едва ли не в каждой главе романа, бывают жутковаты: уже говорилось, что Уайт любит сопрягать жизнь со смертью. Но чувство меры и верность фольклорной традиции ни разу не изменяют ему в "Древе человеческом", и поэтому его гротески не переходят в гиньоль, сохраняя здоровую смеховую основу. Вот как, например, описывает Уайт бег вокруг дома двух женщин, Эми и миссис О'Дауд, которые спасаются от преследующего их с ружьем в руках и совершенно невменяемого О'Дауда: "Но сама (Эми. - B. C.) тем временем все бежала и бежала, в туче пыли, что подняли несколько всполохнувшихся кур, как бы предвидевших обезглавливание. Куры вытянули длинные тощие шеи. Они включились в общее движение. И свинья тоже. Та самая рыжая свинья тоже за кем-то гналась в этой гонке, и соски ее бились о ребра; она мчалась галопом, хрюкая и выпуская газы, обуреваемая весельем или страхом - не разберешь. Куры вскоре прыснули в стороны, но свинья все бежала из приверженности к человеку". Стилистика романа не менее сложна, чем его замысел, и, чтобы воплотить второе через первое, Уайту пришлось преодолеть чудовищное сопротивление материала. Задача оказалась по плечу большому художнику, но и его подстерегали на этом пути опасности - декларативность, излишний пафос и натурализм, - которых не всегда удалось избежать. Самый серьезный просчет Уайта (на это указывали многие австралийские критики, в частности Д. Даттон, и с ними трудно не согласиться) заключается в том, что Стэн и Эми порой начинают превращаться из живых человеческих характеров в некие абстракции "мужчины" и "женщины" как таковых. При всем том "Древо человеческое" остается выдающимся явлением австралийской литературы XX века. С появления романа прошло двадцать лет, а |
|
|