"Карен Уиддон. Опаляющая страсть " - читать интересную книгу автора Гейб безуспешно попытался представить рассудительных домохозяек Сабина,
жаждущих заполучить легкомысленную штучку вроде этой. - Не-а, они будут смеяться, - сказал он и задумался. И с удивлением понял, что ему очень не хочется обидеть Саммер Шоу. - Она здесь долго не задержится, - сказал он с уверенностью, забрасывая последний тюк сена и вытирая руки о потертые джинсы. - Я даю ей не больше месяца до того момента, как она сядет в свою модную машину и укатит обратно, туда, откуда явилась. Андерсон ухмыльнулся во весь рот. - Ну, я думаю, это здорово. Парни уже говорят об этом. Взявшись за дверцу машины, Гейб замер. - О чем? - Кто окажется там первым. Такой хорошенькой штучке наверняка понадобится помощь. Гейб задумчиво посмотрел на своего помощника. Андерсон нравился женщинам и знал это. Голубоглазый блондин, работник на ранчо и иногда объездчик лошадей, он обладал той развязностью, которая заставляла женщин ощущать слабость в коленях. Хотя его удаль была постоянным предметом для шуток между ними многие годы, Гейб не хотел, чтобы Андерсон крутился поблизости от Саммер Шоу. - Нет. - Свирепость в его голосе удивила даже самого Гейба. - Что - нет? - Я не хочу, чтобы кто-то появлялся там. Это касается и тебя. Улыбка сползла с лица Андерсона, глаза расширились. - Ты серьезно? Гейб кивнул и забрался в свой пикап. Если каждый холостяк в Сабине здесь нравится. Он не хотел этого. - Скажи это и ребятам. Если ей понадобится помощь, она получит ее от меня. - Что? - Что слышал. Я слишком долго хотел заполучить это ранчо, чтобы дать кому-то возможность все испортить. - Ты уверен, что дело в ранчо, а не в женщине? Не удосужившись ответить, Гейб метнул на своего помощника взгляд, который мог бы расплавить железо. Он уехал, а смех Андерсона все еще звучал в его ушах. Глава 2 Практически неподвижный под ярким утренним солнцем Сабин показался ей даже меньше, чем она запомнила. Главная улица состояла из десяти зданий, по пять на каждой стороне, и деревянных тротуаров из старых досок, которые трещали и скрипели. Здесь были банк, кафетерий, офис агентства недвижимости, магазин продуктов и заправка на одной стороне и магазин подарков, несколько заколоченных досками домов и универсальный магазин - на другой. Ни у одного из заведений не было названия, только вывеска, сообщающая о роде занятий. Она подумала, что люди просто говорили "заправка" или "контора недвижимости", когда речь заходила о каком-то из них. Все это выглядело очаровательно простым. Со временем это будет казаться |
|
|