"Джоан Уайлдер. Роман о камне" - читать интересную книгу автораЗоло, как он предлагает себя называть, министр антиквариата, или полковник
Золо, заместитель начальника секретной полиции. Но кто бы он ни был - это все равно мясник, убийца. Вот кто он. Он объяснял это, размахивая острым ножом перед лицом Элейн, едва не касаясь его, гневно сверкая глазами и брызгая слюной, низко перегнувшись через столик. Со словами "вот он кто" Айро вонзил нож в кусок мяса, которое грудой лежало в миске тут же на столике, и швырнул его в распахнутую пасть крокодила, Острые клыки щелкнули, и мясо исчезло. - Какие зубки, а? - восторженно оскалился хозяин, мгновенно забыв и брата, и карту, и даже проклятого Золо. Господи, как там Джоан? Помоги ей ради всего святого, пресвятая Богородица, попросила Элейн и прикрыла глаза. *** Джек на корточках сидел у ручья, ополаскивая "яхту", которой досталось не меньше, чем хозяину во время спуска в долину на мягком месте. Джоан же все еще приходила в себя. Я лежала среди душистых трав на прекрасной поляне. Дождь закончился так же внезапно, как и начался. Мы успели обсохнуть у костра, который разложил мой спутник, и чуть-чуть привести себя в порядок. Высокие пальмы удерживали голубой купол неба, как в огромном зале мраморные колонны поддерживают потолок. Наверное, там, под потолком, среди деревьев прятались птицы, но отсюда я их не видела. - В чем дело? Вам плохо? - девица все еще лежала на коряге, свесив - Нет, я потеряла пуговицу, - Джоан, смирившись с потерей, села. Все равно в такой высокой траве невозможно отыскать маленький костяной кружочек! - Вы потеряли что-о-о? - глаза у Джека вылезли из орбит. - Пуговицу, - она попыталась оправить жакет, но правый рукав остался в левой руке. О, господи. Мать твою! Здесь потеряно целое состояние, разбита машина, улетел чемодан со всеми вещами, выброшено изодранное пальто, костюм разлезся и свисает клочьями, а эта дуреха ползает по колено в траве и ищет, видите ли, пуговицу. - Вы не только это скоро потеряете! Он схватил ее туфли и бросил у ствола поваленного дерева. Из чехла Джек выдернул мачете. КРАК! - И каблук отлетел в сторону. КРАК! - Другой последовал за ним. Он с удовольствием осмотрел свою работу и бросил тапки к ногам растерянной женщины. - Это были шикарные итальянские туфли. - Задумчиво сказала Джоан, посмотрев почти равнодушно на останки. - Зато теперь они превратились в удобные, - Джек остался доволен. Нет, это бог знает что! Самодовольный идиот. То он выбросил чемодан с вещами, потом пальто, заявив, что эта "рвань" мне ни к чему (ни к чему, ни к чему, а без него я ободрала бы себе спину и то, что пониже, когда проехалась по его милости с горки!), а теперь изуродовал единственные |
|
|