"Джоан Уайлдер. Роман о камне" - читать интересную книгу автора

Золо, как он предлагает себя называть, министр антиквариата, или полковник
Золо, заместитель начальника секретной полиции. Но кто бы он ни был - это
все равно мясник, убийца. Вот кто он.
Он объяснял это, размахивая острым ножом перед лицом Элейн, едва не
касаясь его, гневно сверкая глазами и брызгая слюной, низко перегнувшись
через столик. Со словами "вот он кто" Айро вонзил нож в кусок мяса,
которое грудой лежало в миске тут же на столике, и швырнул его в
распахнутую пасть крокодила, Острые клыки щелкнули, и мясо исчезло.
- Какие зубки, а? - восторженно оскалился хозяин, мгновенно забыв и
брата, и карту, и даже проклятого Золо.
Господи, как там Джоан? Помоги ей ради всего святого, пресвятая
Богородица, попросила Элейн и прикрыла глаза.

***

Джек на корточках сидел у ручья, ополаскивая "яхту", которой
досталось не меньше, чем хозяину во время спуска в долину на мягком месте.
Джоан же все еще приходила в себя.
Я лежала среди душистых трав на прекрасной поляне. Дождь закончился
так же внезапно, как и начался. Мы успели обсохнуть у костра, который
разложил мой спутник, и чуть-чуть привести себя в порядок.
Высокие пальмы удерживали голубой купол неба, как в огромном зале
мраморные колонны поддерживают потолок. Наверное, там, под потолком, среди
деревьев прятались птицы, но отсюда я их не видела.
- В чем дело? Вам плохо? - девица все еще лежала на коряге, свесив
голову вниз, сверкая голыми пятками.
- Нет, я потеряла пуговицу, - Джоан, смирившись с потерей, села. Все
равно в такой высокой траве невозможно отыскать маленький костяной
кружочек!
- Вы потеряли что-о-о? - глаза у Джека вылезли из орбит.
- Пуговицу, - она попыталась оправить жакет, но правый рукав остался
в левой руке. О, господи.
Мать твою! Здесь потеряно целое состояние, разбита машина, улетел
чемодан со всеми вещами, выброшено изодранное пальто, костюм разлезся и
свисает клочьями, а эта дуреха ползает по колено в траве и ищет, видите
ли, пуговицу.
- Вы не только это скоро потеряете!
Он схватил ее туфли и бросил у ствола поваленного дерева. Из чехла
Джек выдернул мачете.
КРАК! - И каблук отлетел в сторону.
КРАК! - Другой последовал за ним.
Он с удовольствием осмотрел свою работу и бросил тапки к ногам
растерянной женщины.
- Это были шикарные итальянские туфли. - Задумчиво сказала Джоан,
посмотрев почти равнодушно на останки.
- Зато теперь они превратились в удобные, - Джек остался доволен.
Нет, это бог знает что! Самодовольный идиот. То он выбросил чемодан с
вещами, потом пальто, заявив, что эта "рвань" мне ни к чему (ни к чему, ни
к чему, а без него я ободрала бы себе спину и то, что пониже, когда
проехалась по его милости с горки!), а теперь изуродовал единственные