"Оскар Уальд. Святая блудница или женщина покрытая драгоценностями (Черновой набросок) " - читать интересную книгу авторасвою добычу?
Первый человек. Мы каждый вечер приносим ему пищу. Мы не думаем, чтобы птицы небесные питали его. Mиррина. Зачем же вы-то кормите его? Какая вам от этого выгода? Второй человек. Это человек большой святости. Один из богов, оскорбленный им, лишил его разума. Мы предполагаем, что он оскорбил луну. Mиррина. Подите скажите ему, что некто из Александрии желает говорить с ним. Первый человек. Мы не смеем беспокоить его. В этот час он молится своему богу. Просим тебя, прости нас, что мы не исполняем твоего приказания. Mиррина. Вы боитесь его? Первый человек. Мы боимся его. Миррина. Почему вы боитесь его? Первый человек. Мы сами не знаем. Mиррина. Как его зовут? Первый человек. Голос, который говорит с ним ночью в пещере, зовет его именем Гонория. Гонорием же называли его и трое прокаженных, проходивших здесь однажды. Мы полагаем, что имя его - Гонорий. Mиррина. Зачем же звали его прокаженные? Первый человек. Чтобы он исцелил их. Mиррина. Что же он - исцелил их? Второй человек. Нет. Они согрешили и за это были поражены проказой. Руки и лица их были словно покрыты солью. На одном была полотняная маска. Это был царский сын. Mиррина. Какой же голос говорит с ним ночью в пещере? разу еще не видали мы, чтобы какой-либо человек вошел в пещеру или вышел из нее. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Миррина. Гонорий! Гонорий (из пещеры). Кто звал Гонория? Mиррина. Приди сюда, Гонорий. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . - Моя горница благоухает миррой. В ней потолок из кедрового дерева, а стены обиты пурпуром. Из кедра же столбы у кровати, а кровать усыпана пурпуром, и ступени, идущие к ней, серебряные и натерты шафраном и миррой. Мои любовники украшают столбы моего дома гирляндами. Ночью они приходят ко мне в сопровождении флейтистов и арфистов. И приносят мне яблоки в дар, и на пороге моего виноградника пишут свое имя вином. Из самых дальних стран света спешат ко мне мои возлюбленные. Цари земные приходят ко мне и несут мне дары. Когда император Византии услыхал обо мне, он покинул свою порфировую опочивальню и велел на своих галерах поднять паруса. Рабы его не взяли с собой факелов, чтобы никто не узнал о его прибытии. Когда кипрский царь услыхал обо мне, он прислал ко мне послов. Два брата - цари ливийские - принесли мне в дар янтари. Я отняла у кесаря его любимца и сделала его своим товарищем игр. Его принесли ко мне на носилках. Он был бледен, Нарцисс, и тело его было слаще меда. Сын префекта убил себя в честь мою, а тетрарх сицилийский приказал |
|
|