"Джина Уилкинс. Соблазнительная Тара Макбрайн [love]" - читать интересную книгу автора - Конечно, - согласился мужчина в парике. - Пожалуйста, наслаждайтесь
вечером. Если я вам понадоблюсь, позовите. Моя фамилия Боткин. Он отошел от них как бы высматривать в толпе потенциального покупателя. А Тара обернулась к Блейку, надеясь услышать объяснение, но не успела и рта раскрыть, только захлопала глазами от удивления. Человечек фамильярно похлопал ее по ягодицам, проходя мимо! И это никак нельзя было принять за случайное прикосновение. Черт побери! - подумала она, оборачиваясь с твердым намерением испепелить его взглядом. Однако коротышка поспешил затеряться в толпе. - Блейк... - начала Тара. Но муж еще крепче обнял ее за талию и повел к следующей картине, ловко лавируя между людьми и не давая возможности задавать вопросы. Они переходили от одного полотна к другому, потягивали шампанское и притворялись, что внимательно разглядывают выставленные работы. Среди них только одна не вызвала у Тары отвращения, и она шепнула на ухо Блейку: - Неужели здесь нет ничего похожего на картины Рокуэлла? - молодая женщина раздраженно сверкнула глазами на еще одну картину, поражавшую буйством грязных красок. Блейк расхохотался. - Дорогая, я так рад, что ты уговорила меня прийти сюда. Мне здесь очень нравится. - Рада это слышать, - ласково ответила Тара. Но самое странное заключалось в том, что ей на самом деле нравилось быть рядом с ним, и Тара испытывала замешательство, сознавая это. Да, в последнее время ей действительно не хватало развлечений. сказал: - Дорогая. Мне кажется, что дамская комната в конце галереи. Блейк явно хотел, чтобы она отправилась туда. Весь вечер Макбрайд не могла понять, зачем он привез ее в галерею? А, собственно, какая разница и почему бы не пойти в дамскую комнату? Блейк провел ее до конца галереи через бесконечные коридоры и залы. Или нередко бывал здесь, или хорошо запомнил план этажа, потому что ни разу не сбился с дороги. Кивнув в сторону двери с медной табличкой "Леди", он сказал: - Приведи себя в порядок, счастье мое. А я загляну в мужской туалет, потом встретимся, хорошо? Думая, что все это как-то странно, Тара кивнула и вошла в дамскую комнату. Там никого не было. Женщина подошла к огромному, во всю стену, зеркалу, положила сумочку на столик и взглянула на свое отражение. Сейчас она выглядела неплохо - на щеках даже появился легкий румянец. Без сомнения, после того короткого, но незабываемого поцелуя. Освежив помаду, Тара взяла сумочку, открыла дверь и выглянула в коридор. Пусто. Макбрайд заколебалась, не зная, вернуться ли ей в центральный зал галереи или подождать Блейка здесь. Ей стало жутковато одной в безлюдном коридоре. Неужели никому из любительниц искусства не нужно в туалетную комнату... Неожиданно с другого конца коридора послышался странный шум. Тара |
|
|