"Теннесси Уильямс. Рассказы, Эссе" - читать интересную книгу авторакоснулись мягкого темени и стали спускаться вдоль тощей пушистой спины,
слабо-слабо подрагивавшей при мурлыканье. Кошка приподняла голову, чтобы взглянуть на него. Движение это было исполнено женственности: казалось, женщина, вскинув глаза, устремила взгляд на любимого, который обнял ее, - блаженный, невидящий взгляд, непроизвольный, как дыхание. * * * - Что, любите кошек? Голос прозвучал прямо над ним. Принадлежал он крупной светловолосой женщине в полосатом бумажном платье. Лючио виновато вспыхнул, и женщина рассмеялась. - Ее кличут "Нитчево", - сообщила она. Он, запинаясь, повторил непонятное слово. - Да, кличка странная,- подтвердила женщина. - Так ее один из моих постояльцев прозвал - "Нитчево". Русский, что ли. Жил тут у нас, покуда не расхворался. Подобрал эту кошку в каком-то закоулке и притащил сюда; уж и возился он с нею - и кормил, и спать клал к себе на постель, а теперь от нее, окаянной, никак не избавишься. Сегодня два раза ее холодной водой окатывала - не уходит. Все его ждет, видать. Только зря, не вернется он. Мне на днях ребята с его завода рассказывали. Дело его дрянь, говорят, вот-вот загнется. Он сейчас где-то на Западе - как стал кровью харкать, уехал туда, думал, там ему полегчает. Да, не везет человеку, что ты скажешь. А парень-то неплохой, для полячишки он ничего. видимо, собираясь войти в дом. - А вы постояльцев пускаете с кормежкой? - спросил он. - Без, - ответила женщина. - Все тут с кормежкой пускают, а мы - без. Муж у меня совсем никуда. Попал на заводе в аварию - теперь ничего не может, еще за ним ходить надо. Вот мне и приходится работать, - вздохнула она. - Я нанялась в пекарню - знаете, что на Джеймс-стрит. Тут она засмеялась, подняла влажные ладони - линии их словно были прочерчены мелом. - Там я и выпачкалась в муке. Соседка моя миссис Джейкоби говорит - ты пахнешь как свежая булка. Вот, значит, так: готовить на постояльцев мне некогда, просто комнаты сдаю. У меня и сейчас есть свободные, могу показать, если интересуетесь. Помолчав в добродушном раздумье, она погладила себя по бедрам, и взгляд ее скользнул по верхушкам оголенных деревьев. - А знаете что, покажу-ка я вам комнату, откуда русский съехал. Если, конечно, вы не боитесь, что она несчастливая - поселился, мол, там человек и тяжело заболел. Говорят, болезнь эта не заразная, но кто ж его знает. Она повернулась и вошла в дверь, Лючио пошел за нею. Женщина показала ему комнату, где раньше жил русский. В ней было два окна: одно выходило на кирпичную стену прачечной, и оттуда воняло мазутом, другое - на узкий задний дворик, где капустные кочаны, зеленые с просинью, виднелись среди пучков невыполотой травы, словно застывшие фонтанчики морской воды. Он подошел к заднему окну, а женщина, пахнущая мукой, встала у него за спиною, и ее теплое дыхание защекотало ему шею; тут он увидел кошку: грациозно ступая, |
|
|