"Уолтер Уильямс. Бриллианты имперской короны" - читать интересную книгу автора

человеческом языке, где нет таких контекстных тонкостей, как в
Классическом Хосейли), каким-то образом сумел передать сущность выражений
Хосейли, при этом ничего не говоря прямо.
Нюансы, нюансы. Поговаривали, что информационные шары их просто
обожают.
- А как Роман? Хорошо?
Мейстрал улыбнулся:
- Роман остается Романом. Ему будет приятно, что ты осведомилась о
нем, но он не подаст вида.
Беседуя, они наблюдали друг за другом, слушали, прикасались. Мысленно
они исследовали возможности. Каждый искал выводов и решений.
- Значит, он не изменился. А ты?
Мейстрал вскинул голову, обдумывая вопрос:
- Тоже нет, я полагаю.
- Ты слишком молод для хандры. Это больше мой стиль.
- А это прозвучало как хандра? Я, признаться, хотел, чтобы было
похоже на милую скромность.
- Ты не скромный человек, Дрейк. И не приписывай себе добродетелей,
которыми не обладаешь. - Это было сказано небрежно, но с капелькой яда. За
четыре года она не изменилась.
- Ну, должен же я приписать себе хоть что-то, - отозвался Мейстрал. -
А то у меня их совсем не будет.
Николь положила свободную руку ему на локоть:
- Вот это уже больше похоже на того Дрейка Мейстрала, которого я
помню.
То, что она положила вторую руку ему на локоть, было внешним
проявлением глубинного процесса. Николь приняла в отношении Мейстрала то
же решение, к какому он сам пришел несколько минут назад. А то, что он
принял подобное решение так скоро, возможно, было невежливо, и, конечно,
означало многое.
Николь посмотрела на группу Хосейли, стоявших неподалеку:
- Эти имперцы что, воротят от нас нос? Они стоят лицом к стене.
- Это барон Синн и его друзья. Он всегда строил какие-то заговоры с
моим отцом. Подозреваю, что он шпион. Наверное, жалеет, что вообще явился
сюда, если учитывать, какое внимание этому мероприятию уделяет пресса.
- А за чем здесь шпионить? Провинциальная планета, достаточно далеко
от границы, чтобы не представлять особой ценности для военных целей.
- Ну, надо же ему как-то отрабатывать свое жалование.
Со стороны антигравитационного оркестра, подвешенного рядом с
куполообразным потолком, зазвучали трубы. Публика стала разбиваться на
пары и выстраиваться в ряды.
- А, - сказал Мейстрал, - "Паломничество к Коричному Храму".
Разрешите вас пригласить?
- Буду счастлива, сэр.
Изначально "Паломничество" было бойким танцем, именуемым "Пойти на
рынок", но за восемь лет до описываемых событий, в период правления
престарелого, страдавшего артритом Императора, темп танца был замедлен, и
ему было дано более достойное название. Как выяснилось, изменения дали
танцу неожиданные преимущества. Поскольку танцоры часто меняли партнеров,
более медленный темп давал возможность стоявшим в ряду обнюхивать уши,