"Уолтер Уильямс. Бриллианты имперской короны" - читать интересную книгу авторачеловеческом языке, где нет таких контекстных тонкостей, как в
Классическом Хосейли), каким-то образом сумел передать сущность выражений Хосейли, при этом ничего не говоря прямо. Нюансы, нюансы. Поговаривали, что информационные шары их просто обожают. - А как Роман? Хорошо? Мейстрал улыбнулся: - Роман остается Романом. Ему будет приятно, что ты осведомилась о нем, но он не подаст вида. Беседуя, они наблюдали друг за другом, слушали, прикасались. Мысленно они исследовали возможности. Каждый искал выводов и решений. - Значит, он не изменился. А ты? Мейстрал вскинул голову, обдумывая вопрос: - Тоже нет, я полагаю. - Ты слишком молод для хандры. Это больше мой стиль. - А это прозвучало как хандра? Я, признаться, хотел, чтобы было похоже на милую скромность. - Ты не скромный человек, Дрейк. И не приписывай себе добродетелей, которыми не обладаешь. - Это было сказано небрежно, но с капелькой яда. За четыре года она не изменилась. - Ну, должен же я приписать себе хоть что-то, - отозвался Мейстрал. - А то у меня их совсем не будет. Николь положила свободную руку ему на локоть: - Вот это уже больше похоже на того Дрейка Мейстрала, которого я помню. проявлением глубинного процесса. Николь приняла в отношении Мейстрала то же решение, к какому он сам пришел несколько минут назад. А то, что он принял подобное решение так скоро, возможно, было невежливо, и, конечно, означало многое. Николь посмотрела на группу Хосейли, стоявших неподалеку: - Эти имперцы что, воротят от нас нос? Они стоят лицом к стене. - Это барон Синн и его друзья. Он всегда строил какие-то заговоры с моим отцом. Подозреваю, что он шпион. Наверное, жалеет, что вообще явился сюда, если учитывать, какое внимание этому мероприятию уделяет пресса. - А за чем здесь шпионить? Провинциальная планета, достаточно далеко от границы, чтобы не представлять особой ценности для военных целей. - Ну, надо же ему как-то отрабатывать свое жалование. Со стороны антигравитационного оркестра, подвешенного рядом с куполообразным потолком, зазвучали трубы. Публика стала разбиваться на пары и выстраиваться в ряды. - А, - сказал Мейстрал, - "Паломничество к Коричному Храму". Разрешите вас пригласить? - Буду счастлива, сэр. Изначально "Паломничество" было бойким танцем, именуемым "Пойти на рынок", но за восемь лет до описываемых событий, в период правления престарелого, страдавшего артритом Императора, темп танца был замедлен, и ему было дано более достойное название. Как выяснилось, изменения дали танцу неожиданные преимущества. Поскольку танцоры часто меняли партнеров, более медленный темп давал возможность стоявшим в ряду обнюхивать уши, |
|
|