"Уолтер Уильямс. Бриллианты имперской короны" - читать интересную книгу автора - И все же. Я его уже сто лет не видела. Вы не присоединитесь ко мне,
барон, в конце тура? - С удовольствием, графиня. Вашу руку. - Дрейк Мейстрал, сэр. - Взаимное обнюхивание. - Лейтенант Наварр, сэр. Я вижу, мы оба в трауре. - Лейтенант был высоким меднокожим человеком лет тридцати в форме с траурной повязкой. - Боюсь, что не узнаю вашей формы. Местные войска? Лейтенант рассмеялся, отметая это предположение: - Нет. Я с Помпей. Я только что получил здесь в наследство кое-какую собственность, надо ее осмотреть. - Надеюсь, значительную собственность. - О нет. Всего лишь дом и немного земли. Множество антикварных вещиц - у моего дядюшки были эксцентричные вкусы, но богат он не был. Я собираюсь все это продать. - Надеюсь, вы не сочтете меня бестактным за то, что я спросил. Лейтенант пожал плечами: - Нисколько. О чем еще говорить незнакомым людям? - ...Да. Сапог соскользнул, черт побери. - Какой был прекрасный глаз. Наверное, из-за ваших глаз я влюбилась в вас - много лет назад, когда была совсем ребенком. - Э-э. Да. Разумеется. - Дрейк Мейстрал, сэр. - Пьетро Кихано, сэр. Послушайте, вы ТОТ САМЫЙ Мейстрал? - А-а... - О. Простите великодушно. Это новые туфли. - Ничего страшного, сэр. Боюсь, что ответ на ваш вопрос - да. Пауза. - Сэр? А какой вопрос я вам задал? - Еще раз приветствую, Николь. Какой прелестный поворот ты только что сделала. - Мне нужно было попробовать что-нибудь новенькое. Я танцевала этот танец столько раз... - Ну, а теперь кто из нас полон хандрой? Неестественный смех. - Я только что протанцевала тур с самой ужасной женщиной. С графиней Анастасией. Ты бледнеешь, Дрейк. - Она, наверное, поздно прибыла, а то бы я ее увидел. - Прикрытые веками глаза Мейстрала не могли полностью скрыть его беспокойства. - Призрак дней моей юности. - Она, должно быть, узнала, что барон Синн здесь. Полагаю, что она приехала не за тем, чтобы увидеть тебя. - Мой отец приходил от нее в ужас, и не без оснований. Говоря по |
|
|