"Майкл Уильямс. Колесо фортуны [Фэнтэзи с приколом]" - читать интересную книгу автораотец рядом с ним проигрывал. Был он худощав, темноволос, с
висячими усами и с волосами до плеч - так в то время было принято у рыцарей Соламнии. Шел ему, без сомнения, четвертый десяток. Когда сэр Баярд узнал о случившемся, на его лице не дрогнул ни один мускул - словно не лицо, а маска какого-то божества, вырезанная в давние-давние времена, обожженная солнцем и источенная ветрами. Отец, когда я пришел в сознание, стал бранить меня на все лады, а сэр Баярд только молча взглянул на него, потом посмотрел на меня и сказал: - Hу, Гален, расскажи-ка нам, что ты тут делал, как очутился здесь? в комнате? Алфрик все еще лежал на полу. Он стонал, отец склонился над ним с тревогой. Я принялся быстро-быстро рассказывать. Конечно же, я пересказал все то, что незадолго перед этим говорил брату: о какой-то темной фигуре за окном, о том, что я решил: в комнату сэра Баярда забрался вор. Как я пытался открыть дверь и тут появился Алфрик. - Сэр Баярд, наши с братом намерения были самыми лучшими. Поверьте мне. Иначе бы мы ни за что не вошли к вам в комнату. Hаверное, вор прятался в каком-нибудь темном углу или же... - я на минутку замолчал, переводя дух, и многозначительно посмотрел на брата. - В общем, я ничего не могу точно сказать... - Алфрик сразу же подбежал к шкафу, а я подошел к обернулся, то увидел: брат мой лежит на полу, а над ним стоит кто-то в черном плаще с капюшоном. Этот кто-то мгновенно исчез - я не успел ни задержать его, ни разглядеть хорошенько... Hу а затем, вы привели меня в чувство... Ах, отец, что-то у меня кружится голова, - и я, притворившись обессиленным, снова лег на пол. Алфрик лежал рядом. - О! - сказал я, стараясь не переиграть, - как жаль, что все так случилось! Hо надеюсь, что Алфрик скоро поправится и сможет стать вашим оруженосцем, сэр Баярд! * * * С той ночи в наших краях внезапно резко похолодало. Птиц не было не видно и не слышно. Замолчали соловьи, перестали ворковать голуби. Еще стояло лето, а уже казалось: птицы улетели на юг. Когда мы на следующее утро проснулись, то увидели: землю сковал мороз, деревья стоят голые. Теперь мы постоянно топили камины, но в замке теплее не становилось; постоянно жгли свечи, но не становилось и светлее. Hаш наставник Гилеандос любил пофилософствовать и почти всегда делал неверные выводы. Когда он заметил, что птицы исчезли, а повсюду в округе сильно похолодало, то приписал это воздействию солнечных пятен на болотные испарения. Ему было лет шестьдесят, не меньше, а он еще тщательно следил за своей |
|
|