"Верт Уильямс. Ада Даллас (Роман)" - читать интересную книгу авторадождь, но сейчас ярко светило солнце, было жарко и сухо. Я смотрел мимо
нее на мир: синее море и синее небо, высоко над нами большие белые облака, казавшиеся невесомыми, а впереди длинная, нескончаемая полоса суши. Далеко в море, направляясь в сторону острова, появилось судно, сверкающее на солнце задранным носом. Реявший над ним темный флаг ветер свернул в узкую полоску. - Когда мы сможем пожениться? - спросила она в моих объятьях. - Через пять дней. Церемония состоится в пятницу вечером, а на субботу и воскресенье мы уедем. Можем поехать в Мобил. - Я тут же поспешил исправить ошибку: - Или в Галвестон. А то и в Майами. Лучше всего слетать в Майами. Она подняла голову. Упоминание о Мобиле ее не смутило. - Как ты думаешь, Хармон отпустит нас на целую неделю? - Нет, не отпустит. Она беззвучно рассмеялась. - И правда нет, - сказала она. Странно, но ревности я не испытывал. Яхта шла прямо на нас. Я уже мог различить реи, отливавшие темным серебром в лучах солнца. - Обойдемся и двумя днями, - сказала она. - А потом устроим себе настоящий медовый месяц. - Думаешь, Хармон даст нам отпуск одновременно? - Ему придется. Хармон меня теперь не тревожил. Собственно, теперь ничто меня не тревожило. Ада повернула голову, чтобы посмотреть на яхту, и прядь ее - Красивое судно, - заметил я. Ада отвернулась. - Пойдем в отель. Она взяла меня под руку, и мы направились к отелю, миновав сначала "полосу песка, смешанного с ракушками, а потом его ослепительно белую гряду. Случилось это позже, уже в номере. - Она стала на якорь, - подойдя к открытому окну, заметил я. - О чем ты говоришь? - О яхте. У причала отеля. - А! - Она сказала это совершенно безразличным и отчужденным тоном. Ничего не подозревая, я продолжал смотреть на причал. И вдруг почувствовал, что машинально вцепился в подоконник. - Черт бы побрал! - Что случилось? - подскочила она ко мне. - Смотри! Я указал на нос судна темного дерева с отделкой цвета сливок, отливавшей на воде серебром, на изящный синий вымпел, тяжело свисающий с гюйштока, и на высокого широкоплечего человека в блейзере и в темной шапочке яхтсмена, стоявшего неподвижно и отдававшего какие-то приказания. - Это он, - сказал я. - Что ему... - Она замолкла. Что-то написав на листке бумаги, Сильвестр Марин отдал листок мальчишке в брезентовых штанах, который побежал по дощатому настилу в сторону отеля. |
|
|