"Уолтер Йон Уильямс. Мир папочки " - читать интересную книгу автора

Уолтер Йон Уильямс


МИР ПАПОЧКИ


Перевела с английского Ирина Гурова.
Перевел в электронный Tolin. "Интересное - всем!".
"Лавка миров" (http://lavka.cityonline.ru)

В один прекрасный день Джейми со всей своей семьей отправился в новое
место - в место, которого прежде вообще не было. Люди, которые там жили,
назывались вертунчиками, и были они высокими, тощими, с заостренными
головами. Руки у них были длинные и, разговаривая, они отчаянно ими
размахивали, а стоило им взволноваться, они раскидывали свои руки по
сторонам и вертелись, как волчки, и уже нельзя было рассмотреть, где у них
лица, а где спины. Они бешено кружились на зеленой траве под
тыквенно-оранжевым небом Страны Вертунчиков, и иногда они натыкались друг на
друга, и раздавался громкий стук, но с ними ничего не случалось - только
разлетались в разные стороны и продолжали вертеться в другом направлении.
Иногда какой-нибудь крутился так сильно, что ввинчивался в землю и
вдруг, уйдя в нее по плечи, замирал в неподвижности с выражением испуганной
растерянности на лице.
Ничего забавнее Джейми в жизни не видывал и просто умирал со смеху.
Его младшая сестричка Бекки тоже смеялась. И один раз упала от смеха на
живот, а папочка подхватил ее на руки и завертел в воздухе, будто сам был
вертунчиком, и они все время смеялись.
Потом они услышали, как колокол позвонил к обеду, и папочка сказал, что
пора домой. Бекки и Джейми помахали вертунчикам на прощание, взяли мамочку
за руки и пошли, и пока они шли через травянистые холмы к своему дому,
тыквенно-оранжевое небо медленно становилось голубым.
Путь домой вел мимо Эль Кастильо. Вид у Эль Кастильо был ну просто
сказочным - замок с башнями, и куполами, и минаретами, блестевшими на
солнце. Из Эль Кастильо доносились чарующие звуки, быстрая сложная музыка
множества гитар, и Джейми слышал дробный перестук каблуков, и веселые крики,
и смех счастливых людей.
Но Джейми не попытался войти в Эль Кастильо. Один раз он попробовал и
узнал, что Эль Кастильо охраняет Ла Дукесса, костлявая суровая женщина, вся
в черном, с высоким гребнем в волосах. Когда Джейми попросил позволения
войти, Ла Дукесса поглядела на него сверху вниз и сказала: "Я не впускаю
тех, кто не может назвать неправильные испанские глаголы!" Это было все, что
она сказала.
Джейми спросил у папочки, что такое испанский неправильный глагол, и
папочка сказал: "Со временем ты узнаешь, и Ла Дукесса впустит тебя в замок,
но пока ты еще слишком мал, чтобы учиться испанскому".
Джейми не огорчился. Ему было чем заняться, кроме Эль Кастильо. Страны,
вроде той, где жили вертунчики, вдруг появлялись неизвестно откуда, и чтобы
их осмотреть, требовалось много времени.
Окраска неба выцвела из оранжевой в голубую. Белые пушистые облачка
плыли по воздуху над двухэтажным деревянным домом. Мистер Ухты сидел на