"Алан Уилльямс. История ленивой собаки " - читать интересную книгу автора

Мюррей дал ему пропуск, полученный накануне от Люка, а Джассиа протянул
ему знакомую ксерокопию извещения "ближайших родственников в случае
несчастного случая". Как обычно, Мюррей вписал в этот документ имя и адрес
офиса своего литературного агента - симпатичной, подозрительно
квалифицированной молоденькой женщины, которой он, с тех пор как развелся,
изредка уделял внимание во время своих редких визитов домой.
- Хорошо. Я проведу вас, - сказал майор и вывел его в коридор.
Они вошли в длинную комнату с низким потолком, освещенную неоновыми
лампами. Трещали телепринтеры, было очень холодно. Несколько мужчин в
штатском работали перед картами, расцвеченными флажками и номерами. Мюррей
не заметил ни одного человека в униформе. Все мужчины были чуть старше
тридцати, несмотря на ранний час они были очень бодры и свежи. Это поколение
прошло Вьетнам и Корею, но не рассталось с идеализмом, и все они были
оптимистично настроены.
- Существуют две категории сброса риса, - объяснял майор Джассиа, -
"милк-ран"* и "роллер-коастер**". Первый - чепуха, развлекательный полет над
холмами, но во время второго вы поднимаетесь высоко в горы, там, сэр,
частенько грозы и полное отсутствие видимости, и вот тут уж "пристегните
ремни!" - он улыбнулся. - У вас билет на "роллер-коастер", мистер Уайлд.
______________
* milk-run - 1) полет с частыми остановками. 2) легкий полет с
небольшой бомбежкой.
** Roller-coaster - "американские горки".

В комнате по стенам были развешаны образцы аэрофотосъемки неопределимых
территорий, погодные карты и огромный плакат "МЫ ВЕРИМ В БОГА", а возле
дверей, когда они уходили, Мюррей заметил еще одну надпись поменьше: "Во
время полетов запрещено пользоваться транзисторными радиоприемниками и
электробритвами на батарейках. Ваша безопасность - наша безопасность.
Спасибо".
- Сколько времени занимает погрузка? - спросил Мюррей. Было уже почти
5.15, а взлет по расписанию в 6.30.
- Не больше сорока пяти минут. У вас есть время выпить кофе и
познакомиться со своими пилотами. - Они зашли в знакомый Мюррею Хай-Ло
Буфет. Внутри было опять очень холодно, играла мягкая духовая музыка - Рэй
Коннифф против усиливающегося шума турбопропеллеров. Майор Джассиа подвел
Мюррея к столику, за которым сидели двое мужчин в летной форме и пили черный
кофе.
- Джентльмены, позвольте представить - Мюррей Уайлд, писатель и
журналист из Великобритании. Мистер Уайлд, это ваш главный пилот Сэмюэль
Райдербейт. Ваш ко-пилот мистер Джонс. Мистер Уайлд, джентльмены,
присоединится к вам на время полета "Эпплджек 6"*.
______________
* Applejack - яблочная водка.

Мужчины за столом молча кивнули. Мюррей разглядывал пилотов, и у него
начали появляться опасения. В противоположность работающим в операторской ни
один из них не выглядел свежим или бодрым. Ко-пилот Джонс, старший из двоих,
был небрит, глаза спрятаны под черными очками. Это был устрашающего вида
негр с серым оттенком кожи и провалившимися щеками, когда он поднимал чашку,