"Алан Уилльямс. История ленивой собаки " - читать интересную книгу автора Мюррей дал ему пропуск, полученный накануне от Люка, а Джассиа протянул
ему знакомую ксерокопию извещения "ближайших родственников в случае несчастного случая". Как обычно, Мюррей вписал в этот документ имя и адрес офиса своего литературного агента - симпатичной, подозрительно квалифицированной молоденькой женщины, которой он, с тех пор как развелся, изредка уделял внимание во время своих редких визитов домой. - Хорошо. Я проведу вас, - сказал майор и вывел его в коридор. Они вошли в длинную комнату с низким потолком, освещенную неоновыми лампами. Трещали телепринтеры, было очень холодно. Несколько мужчин в штатском работали перед картами, расцвеченными флажками и номерами. Мюррей не заметил ни одного человека в униформе. Все мужчины были чуть старше тридцати, несмотря на ранний час они были очень бодры и свежи. Это поколение прошло Вьетнам и Корею, но не рассталось с идеализмом, и все они были оптимистично настроены. - Существуют две категории сброса риса, - объяснял майор Джассиа, - "милк-ран"* и "роллер-коастер**". Первый - чепуха, развлекательный полет над холмами, но во время второго вы поднимаетесь высоко в горы, там, сэр, частенько грозы и полное отсутствие видимости, и вот тут уж "пристегните ремни!" - он улыбнулся. - У вас билет на "роллер-коастер", мистер Уайлд. ______________ * milk-run - 1) полет с частыми остановками. 2) легкий полет с небольшой бомбежкой. ** Roller-coaster - "американские горки". В комнате по стенам были развешаны образцы аэрофотосъемки неопределимых дверей, когда они уходили, Мюррей заметил еще одну надпись поменьше: "Во время полетов запрещено пользоваться транзисторными радиоприемниками и электробритвами на батарейках. Ваша безопасность - наша безопасность. Спасибо". - Сколько времени занимает погрузка? - спросил Мюррей. Было уже почти 5.15, а взлет по расписанию в 6.30. - Не больше сорока пяти минут. У вас есть время выпить кофе и познакомиться со своими пилотами. - Они зашли в знакомый Мюррею Хай-Ло Буфет. Внутри было опять очень холодно, играла мягкая духовая музыка - Рэй Коннифф против усиливающегося шума турбопропеллеров. Майор Джассиа подвел Мюррея к столику, за которым сидели двое мужчин в летной форме и пили черный кофе. - Джентльмены, позвольте представить - Мюррей Уайлд, писатель и журналист из Великобритании. Мистер Уайлд, это ваш главный пилот Сэмюэль Райдербейт. Ваш ко-пилот мистер Джонс. Мистер Уайлд, джентльмены, присоединится к вам на время полета "Эпплджек 6"*. ______________ * Applejack - яблочная водка. Мужчины за столом молча кивнули. Мюррей разглядывал пилотов, и у него начали появляться опасения. В противоположность работающим в операторской ни один из них не выглядел свежим или бодрым. Ко-пилот Джонс, старший из двоих, был небрит, глаза спрятаны под черными очками. Это был устрашающего вида негр с серым оттенком кожи и провалившимися щеками, когда он поднимал чашку, |
|
|