"Алан Уилльямс. История ленивой собаки " - читать интересную книгу автора Мюррей бессильно вздохнул. Казалось, он уже проходил через это.
- Не совсем так. Во-первых, она не любит своего мужа. - О? - Пол приподнял бровь под влажным локоном. - Вы ее хорошо знаете? - Я провел с ней ночь в Луангпхабанге. Я ее знаю. - Мюррей использовал глагол savoir,* и Пол хохотнул, перемещая свой вес на дощатый настил, и переваливаясь пошел к ванне. ______________ * Savoir - знать (в значении глубоких познаний.) - И еще, - сказал ему в спину Мюррей. - Как оказалось, она секретарь и доверенное лицо генерала Вирджила Грина - парня, который отвечает за безопасность в Сайгоне. - А ее муж? - Не думаю, что она ему что-то рассказывает. Она даже не сказала ему, что собирается на сброс. Пол с громким плеском опустился в ванну. - И вы думаете, она может пойти на сотрудничество? - Думаю, да. Мюррей попытался восстановить в памяти последние минуты, проведенные наедине с Жаклин, то, как он шел за ней по главной улице Луангпхабанга; слабую перепалку двух любовников, пустяковую расплату за роман на одну ночь. К Полу вернулось веселое расположение духа, он, улыбаясь, опустился в пузырящуюся воду: - Вы, кажется, неплохо провели время а Лаосе! А как насчет второго дела? Юго-Восточной Азии. Мюррей начал описывать плотину, резервуар, тяжелую технику, он говорил с энтузиазмом, который вдруг испарился, как исчезают воспоминания о пылкой страсти. Все было так идеально и безупречно... если бы не Финлейсон. - У вас не возникнет проблем, - с грустью сказал он. - Там нет даже надлежащей охраны, только два человека - лаотянец и обиженный жизнью американец. Лаотянец уходит на ночь, а американца, без сомнений, можно за определенную сумму попросить прогуляться по джунглям. Все отлично продумано, - добавил Мюррей, - только не сработает. Они убили Финлейсона и теперь принялись за вас. Либо они убьют нас, либо поймают. Я неисправимый трус, Чарльз. И я хочу жить. Пол вылез из ванны, весь в пене, словно засахаренный. - Ah mon cher, il у a toujours des problemes, bien sur!* - он подкатился к скамье Мюррея, хитрые глазки блестели, и в этих свинячьих глазках за толстым слоем жира мелькнул настоящий Пол - жестокий и опасный. Он стоял над Мюрреем, балансируя на маленьких, удивительно аккуратных ступнях. - Вы не должны впадать в отчаяние из-за небольших непредвиденных осложнений, mon cher!** Человек, убивший Финлейсона, и человек, приславший мне утренний презент совсем не обязательно одно и то же лицо, - девушка обернула его полотенцем и подала сандалии. - Мои друзья сегодня утром продемонстрировали определенную утонченность. Их не назовешь простыми бандитами нападающими, пока я сплю, и вколачивающими, шестидюймовый гвоздь мне в голову! ______________ |
|
|