"Алан Уилльямс. История ленивой собаки " - читать интересную книгу автора

Мюррей бессильно вздохнул. Казалось, он уже проходил через это.
- Не совсем так. Во-первых, она не любит своего мужа.
- О? - Пол приподнял бровь под влажным локоном. - Вы ее хорошо знаете?
- Я провел с ней ночь в Луангпхабанге. Я ее знаю. - Мюррей использовал
глагол savoir,* и Пол хохотнул, перемещая свой вес на дощатый настил, и
переваливаясь пошел к ванне.
______________
* Savoir - знать (в значении глубоких познаний.)

- И еще, - сказал ему в спину Мюррей. - Как оказалось, она секретарь и
доверенное лицо генерала Вирджила Грина - парня, который отвечает за
безопасность в Сайгоне.
- А ее муж?
- Не думаю, что она ему что-то рассказывает. Она даже не сказала ему,
что собирается на сброс.
Пол с громким плеском опустился в ванну.
- И вы думаете, она может пойти на сотрудничество?
- Думаю, да.
Мюррей попытался восстановить в памяти последние минуты, проведенные
наедине с Жаклин, то, как он шел за ней по главной улице Луангпхабанга;
слабую перепалку двух любовников, пустяковую расплату за роман на одну ночь.
К Полу вернулось веселое расположение духа, он, улыбаясь, опустился в
пузырящуюся воду:
- Вы, кажется, неплохо провели время а Лаосе! А как насчет второго
дела?
- Все в порядке. Я нашел то, что надо. Лучше места не найти во всей
Юго-Восточной Азии.
Мюррей начал описывать плотину, резервуар, тяжелую технику, он говорил
с энтузиазмом, который вдруг испарился, как исчезают воспоминания о пылкой
страсти. Все было так идеально и безупречно... если бы не Финлейсон.
- У вас не возникнет проблем, - с грустью сказал он. - Там нет даже
надлежащей охраны, только два человека - лаотянец и обиженный жизнью
американец. Лаотянец уходит на ночь, а американца, без сомнений, можно за
определенную сумму попросить прогуляться по джунглям. Все отлично
продумано, - добавил Мюррей, - только не сработает. Они убили Финлейсона и
теперь принялись за вас. Либо они убьют нас, либо поймают. Я неисправимый
трус, Чарльз. И я хочу жить.
Пол вылез из ванны, весь в пене, словно засахаренный.
- Ah mon cher, il у a toujours des problemes, bien sur!* - он
подкатился к скамье Мюррея, хитрые глазки блестели, и в этих свинячьих
глазках за толстым слоем жира мелькнул настоящий Пол - жестокий и опасный.
Он стоял над Мюрреем, балансируя на маленьких, удивительно аккуратных
ступнях. - Вы не должны впадать в отчаяние из-за небольших непредвиденных
осложнений, mon cher!** Человек, убивший Финлейсона, и человек, приславший
мне утренний презент совсем не обязательно одно и то же лицо, - девушка
обернула его полотенцем и подала сандалии. - Мои друзья сегодня утром
продемонстрировали определенную утонченность. Их не назовешь простыми
бандитами нападающими, пока я сплю, и вколачивающими, шестидюймовый гвоздь
мне в голову!
______________