"Рэймонд Уильямс. Убийца (фантастический рассказ)" - читать интересную книгу авторанесла тебе немного вина.
- Благослови тебя бог, любовь моя, - сказал он, испытывая к ней благодарность. - Должен признаться, я томим жаждой. Ты так добра, что позаботилась обо мне. Он залпом осушил кубок и посмотрел на свою жертву, все еще находящуюся в забытьи. - Пока ты здесь, дорогая, я приведу его в чувство, чтобы утолить твое любопытство, а заодно и свое. - О нет, не стоит так спешить, - ответила она, испугав- шись не на шутку. - Подождем, когда сознание само вернется к нему. - Чепуха, - возразил муж, - чем скорее мы узнаем все, тем скорее сможем убить его, а потом отправимся в постель. Он осклабился в ухмылке, предвкушая удовольствие, привлек ее к себе и крепко прижал к груди, чуть не задушив в объяти- ях и покрывая поцелуями. Как отвратительно это ни было, она охотно перенесла эту пытку, лишь бы только выиграть время. Но он вскоре отстранился от нее и обдал Руфуса холодной во- дой. Когда Руфус начал стонать, Хьюберт зачерпнул воду ков- шом еще раз и выпил ее, потом опять наполнил ковш и выпил до дна. - Пощади, пожалуйста, пощади, - жалобно заскулил ослепший Руфус. - Имена, я хочу знать имена, - потребовал Хыоберт. - Я скажу тебе, но только обещай, что прекратишь эти ис- - Да, да, обещаю, - ответил Хьюберт, не имея при этом ни малейшего намерения сдержать свое слово. Он испытывал все возрастающую жажду и, подойдя к бадье, зачерпнул ковш воды. - Это Матильда, твоя жена, и ее брат Уильям де Бург, - услышал он слабый, дрожащий голос. - Что?! - прошипел Хьюберт. Но, обернувшись, увидел, что Матильда, испытывая животный страх, трусливо жмется к стене. Его большие глаза выкатились в недоумении. Он не мог поверить собственным ушам. - Ты? - произнес он. Она ничего не ответила, только плотнее прижалась к стене, ожидая. - Я у... у... у... у... - пытался сказать он. Но так и не смог произнести слово "убью". Одной рукой он крепко сжал горло, которое горело изнутри, а другой вцепился в рубашку в том месте, где находился желу- док. Матильда наблюдала, как начал действовать яд, который она положила в вино. Он рухнул на пол, хватая ртом воздух и корчась от боли. Ноги его судорожно подергивались, когда он начал кататься по каменному полу. Вид у него был такой, будто желудок пронзили острым клинком. И вдруг, не сказав более ни слова, затих. Она знала, что он был мертв. - Наконец-то, наконец-то, - шептала про себя Матильда. |
|
|