"Пенелопа Уильямсон. Неукротимое томление " - читать интересную книгу автора

Она услышала неровные шаги отца, а затем скрип ботинок констебля. Делия
затаила дыхание, прижавшись лицом к земле. Омерзительная грязь, воняющая
плесенью и гнилой рыбой, облепила ей щеки.
Ноги констебля оказались на уровне глаз девушки - так близко, что она
явственно видела грязь и навоз на его выцветших кожаных башмаках.
Констебль откашлялся и сплюнул табачную жвачку, чуть не угодив в лицо
Делии.
- Эй, Макквайд, - крикнул он. - С чего такой гвалт?
Отец шагнул на крыльцо, доски под ним заскрипели и прогнулись.
- А, это вы, констебль. - Эзра Макквайд немного притих под строгим
взглядом блюстителя закона. - Вы не видели мою Делию?
Констебль откашлялся и снова сплюнул.
- Нет, не видел. Я смотрел на залив. Только что пристала "Моравия". Нас
ожидает та еще ночка, когда вся эта шайка высыпет оттуда. Скрутят любого
здорового мужчину, и концы в воду... А что натворила девчонка?
- Она стащила шесть пенсов, которые я отложил на черный день, -
пробормотал Макквайд, - и сбежала с ними. Я хочу как следует проучить ее.
Большой грех воровать у отца!
"Лгун", - с горечью подумала Делия.
Эти шесть пенсов принадлежали ей, и она спрятала их в горшке со свиным
салом. Но у отца была сверхъестественная способность находить деньги, когда
ему хотелось выпить. Однако на этот раз шести пенсов ему не хватило бы, хотя
он покупал самое дешевое пиво по пенни за кварту. Так случалось всегда: отец
не мог остановиться, пока не набирался до бесчувствия, когда пиво кончалось,
приходил к Делии, требуя денег, а если их у нее не было, набрасывался на
девушку с кулаками.
- Тебе давно пора выдать девчонку замуж, - заметил Данлоп, прищелкнув
языком, - Пусть кто-нибудь другой приструнит ее.
Эзра Макквайд громко расхохотался, отчего затрясся его огромный живот.
- Может, вы женитесь на ней, сэр?
- Кто, я? Ну уж нет. Она слишком дерзкая. - Гут рассмеялись оба.
- Ну, мне пора продолжить обход, - вздохнул Данлоп. Если встречу
девчонку, притащу ее, чтобы ты с ней разделался.
- Прошу вас, сэр, я буду вам очень благодарен. Но если она работает в
"Весельчаке Лионе", пусть там и останется. Вы же знаете, как нам нужны
деньги. А расправиться с ней я всегда успею.
Констебль фыркнул от удовольствия и снова плюнул на землю.
- Да, уж это ты можешь. Ну, удачи тебе, Макквайд.
Грязные башмаки изчезли, доски над головой Делии опять скрипнули, и она
услышала, как дверь закрылась.
Все стихло. Делия лежала неподвижно. Легкий ветерок ласково коснулся
потного лица девушки, донес до нее запах соленой трески и стук молотка
бондаря из соседней лавки. Ее отец тоже был бондарем, пока не спился.
Делия выглянула из-под крыльца, настороженно посмотрела по сторонам,
увязая руками в хлюпающей грязи, стала выбираться из своего укрытия.
Сильная рука схватила ее за волосы и поставила на ноги. Делия
вскрикнула, увидев перед собой отца.
Черная борода скрывала рот отца, Делия видела только оскал его зубов.
- Ты думала, я вернулся в дом, девчонка? Нет, я одурачил тебя, здорово
получилось, а? Где деньги?