"Пенелопа Уильямсон. Неукротимое томление " - читать интересную книгу автора

рада тому, что едет с Тайлером в Мерри-митинг, хотя знала, что ей придется
вставать чуть свет и работать не покладая рук. Радовало ее и то, что прошлой
ночью она не позволила себе забыться настолько, чтобы потом горько жалеть об
этом. Вообще-то она заметила, что, умывшись и причесавшись, произвела на
него впечатление.
"Однако он все же обвинил меня в том, что я совершенно не умею вести
себя за столом и обозвал свиньей", - с горечью подумала она.
Это было так обидно, что Делия вновь залилась краской, вспомнив, с
каким отвращением он смотрел на нее. "Я понимаю, что ты далеко не леди", -
сказал он тогда.
"Господи, я все отдала бы, чтобы он думал обо мне иначе".
Она незаметно взглянула на Тайлера. Прошлой ночью он показался ей
привлекательным, но теперь, разглядывая его при ярком солнечном свете, Делия
поняла, что он - воплощение мужской силы и красоты. Никогда прежде она не
видела такого красивого лица. Доктор Сэвич совсем не походил на врача.
Обычно люди его профессии носили аккуратно завитый парик, строгий черный
сюртук и держали в руке трость с набалдашником. На Тайлере были шерстяные
бриджи табачного цвета с серебряными застежками, темно-синий сюртук и
льняная рубашка с высоким кружевным воротником, на фоне которого его лицо
казалось особенно загорелым.
Несмотря на столь недавнее знакомство с ним, Делия решила, что Тайлера
трудно понять.
"Взять хотя бы его манеру говорить... То он говорит так, как и подобает
воспитанным, образованным людям, то вдруг срывается на грубую брань. А
морщинки вокруг глаз... Они обычно появляются у людей веселых, а на его
угрюмом лице выглядят довольно странно. Иногда он ведет себя слишком
свободно и даже вызывающе, то вдруг становится деликатным и мягким".
Понимая, что не может рассчитывать на уважение Тайлера, Делия втайне
надеялась заслужить его.
Повернув на Квин-стрит, экипаж резко остановился, и Делия чуть не упала
на пол. Вцепившись в ногу Тайлера, она почувствовала, как напряглись его
мышцы. Делия подняла голову и увидела обращенный на нее выразительный взгляд
темно-синих глаз. Покраснев, она отдернула руку.
На улице раздались громкие крики, и девушка выглянула в окно. Ее глазам
представилась печальная картина. Посреди площади стояла обнаженная по пояс
женщина; ее секли кнутом. Мужчина, совершавший экзекуцию, не слишком
усердствовал, но на нежной коже оставались кровавые полосы. На плече
несчастной было выжжено клеймо. Это заставило Делию вспомнить о Присцилле.
- По-моему, эта развратница получила по заслугам, - сказала Делия,
рассчитывая, что ее услышит Тайлер. - Клеймо означает, что она грешница
перед мужем и людьми.
Тайлер удивленно обернулся, услышав эту обличительную тираду.
- Я понял твой намек, но ты ошибаешься. Женщина, которую ты имеешь в
виду...
- Присцилла, - уточнила девушка.
- Да, Присцилла, - кивнул Тайлер, - вдова и к тому же порядочная
женщина. Я знал мало людей лучше нее. И почему бы ей не завести любовника,
если хочется?
Делия возмущенно фыркнула.
- Далеко не все в Бостоне согласились бы с тобой. А вообще тебе