"Пенелопа Уильямсон. Неукротимое томление " - читать интересную книгу автора - Думаю, в Майне не так уж много примерных прихожан, - весело сказал
он, и в его глазах вновь вспыхнули озорные огоньки. "Должно быть, общение с Элизабет приободрило и развеселило его", - с досадой подумала Делия, втайне надеясь, что она сама вызвала его улыбку. - Но мне сказали, что в Мерримитинге нужны мои услуги, - возразил молодой человек, не заметив тени, омрачившей лицо Делии. Тайлер даже не посмотрел в ее сторону. - Законы Массачусетса гласят: поселение может получить статус города, если в нем есть церковь и школа, а значит, священник и учитель. Но, честно говоря, в данный момент мы все несколько стеснены в деньгах, и нам трудно содержать обоих. Поэтому, проголосовав, мы предпочли вас с преимуществом в два голоса. Признаюсь вам, что выборы провели шутки ради. К изумлению Делии, священник от души рассмеялся. "Как здорово, что такой серьезный человек может от души смеяться", - подумала Делия. Так или иначе девушке было приятно путешествовать в обществе священника и его жены. Калеб Хукер казался ей добрым, отзывчивым человеком, готовым поддержать любую женщину. А Делии Макквайд так не хватало доброго друга и советчика. Переправившись через реку, они собирались уже отправиться по почтовому тракту на северо-восток, как вдруг Делия повздорила с Тайлером из-за лошади. - Я не сяду на нее вместе с тобой, - сердито сказала она, когда Тайлер обнял ее за талию, помогая взобраться на лошадь. Она сделала вид, что боится лошади, но опасалась чувства влюбленности, захватывавшего ее все больше и больше. Для нее было пыткой прижиматься к его глаза Тайлера устремлены на миссис Хукер. - Что же ты намерена делать? Идти пешком до Мерримитинга? - спросил Тайлер, не скрывая раздражения. - Ну, не лететь же мне туда, - огрызнулась девушка. - Черт возьми! - заорал Тайлер, словно забывая о том, что его слышат священник и Элизабет. - Почему ты такая бестолковая? Я куплю тебе лошадь при первой возможности, ну, а пока... - Я уже говорила, что не нуждаюсь в твоих благодеяниях, Тайлер Сэвич! - Неужели? A кто же, по-твоему, заплатит за еду и ночлег? Делия вспыхнула, но все же гордо вскинула голову. - Не считай меня дурой, я знаю, что не смогу обойтись без еды во время долгого путешествия, но верну тебе все сполна. Тайлер удивленно приподнял брови. А Делия между тем раздраженно продолжала. - Говорю тебе, я не сяду ни на какую лошадь, и не соглашусь ни на одно из твоих дурацких предложений. На этот раз Тайлер рассмеялся. - С чего это ты так разошлась? Делия повернулась и чертыхаясь решительно пошла по дороге. - Подождите, Делия! - окликнул ее Калеб Хукер. - В нашей повозке найдется место для вас. Думаю, что... Девушка оглянулась. Заметив, что Элизабет укоризненно смотрит на мужа, она окинула взглядом повозку со стульями, кроватью, сундуками и даже двумя прялками - для шерсти и льна. Нет, при всем желании в этой повозке для нее |
|
|