"Марианн Уилманн. Самая прекрасная роза " - читать интересную книгу автора

это слышали.

Королева схватила мужа за запястье. Ее пальцы вонзились в его тело.

- Ты должен отказать ему в этой дурацкой просьбе!

Когда Гилмор повернулся к ней, его глаза пылали гневом.

- Ты слышала, что говорит этот человек! Ты также слышала, что сказал я.
Я дал слово. Теперь всем нам придется смириться с последствиями.

Никто раньше не слышал, чтобы король так грубо говорил с королевой.
Опешила даже Брин. Она замерла, чувствуя, как внутри поднимается паника.
Королева так сжала кулаки, что у нее побелели костяшки пальцев. Потом Брин
внимательно оглядела Тора с головы до пят. Кем бы этот человек ни был, он
обладал силой. Этого нельзя было отрицать. И он внушал ей страх.

Это чувство было для королевы внове, и оно разозлило ее еще больше.

Она снова повернулась к супругу, кутаясь в свою мантию, словно она
могла ее защитить подобно доспехам.

- Вы поступите так, как велит вам долг короля, - сказала она. - Но
позвольте вас предупредить, милорд, что я поступлю так, как подсказывает мне
долг матери.

Королева Брин кивнула дочери и своим придворным дамам, вздернула
подбородок и исчезла за расшитым занавесом, который скрывал лестницу,
ведущую к королевским покоям. Точно так же вскинув свою прелестную головку,
принцесса Кэмерис последовала за матерью.

На мгновение присутствующим показалось, что король Гилмор резко
постарел. Его народ жил в мире уже восемнадцать лет, но сердце короля не
знало ни минуты покоя. Он устало потер переносицу, потом собрался с силами и
снова стал тем Гилмором, которого все привыкли видеть - королем до мозга
костей.

- Ты глупец, Тор из Дальней Айсландии, и заслуживаешь того, чтобы
умереть смертью глупца. Да смилостивится над тобой Господь!

Тор поклонился.

- Я не прошу о милости, ваше величество. Я только надеюсь, что вы
сдержите свое слово. Гилмор встал.

- Что ж, ты сам выбрал свою участь. Завтра ты примешь участие в
турнире.

Король покинул помост в сопровождении своих приближенных.