"Дональд Вудс Винникотт. Маленькие дети и их матери " - читать интересную книгу автораДональд Вудс ВИННИКОТТ
Перевод с английского Н.М. Падалко МАЛЕНЬКИЕ ДЕТИ И ИХ МАТЕРИ Литературный ПОРТАЛ http://www.LitPortal.Ru # Анонс Лекции знаменитого английского детского психиатра и психоаналитика адресованы педиатрам, терапевтам, акушерам-гинекологам, медсестрам и, конечно, родителям. Для родителей - будущих и настоящих мам и пап - такая книга бесконечно важна, потому что снимает беспочвенные тревоги и вселяет уверенность. Она описывает и анализирует материнство как оно есть, без ужасов и прикрас. Например, чувство полной поглощенности новорожденным, граничащее с исчезновением собственной личности, депрессию и раздражение, страх оказаться "плохой матерью", непонятное поведение ребенка... Профессионалы же будут приятно удивлены или, наоборот, озадачены и несколько шокированы, зато получат пищу для размышлений. Наверное, Винникотт был еще и добрым человеком... Трудно писать предисловие к книге, которая не нравится, но, может быть, еще труднее - к той, что вызывает восхищение. Хочется использовать одни превосходные степени, и думаешь: сама бы я такому предисловию не поверила. Но что поделать, если книги Винникотта - действительно абсолютно уникальное явление в психологической и психоаналитической литературе, а сама его фигура видится стоящей у врат современного неклассического анализа, может быть, неким мерилом вещей. Вспоминается такой случай: один американский аналитик первый раз ехал в Россию, чтобы провести семинар. Он не очень представлял себе будущих слушателей и, просматривая в самолете свои наброски, ужаснулся: "А вдруг они не читали Винникотта?! О чем же я им тогда смогу рассказать?" (Заметим, что Винникотта все не только цитируют, но и, кажется, любят - вне зависимости от теоретических предпочтений, даже лаканисты.) Начнем с того, что эта книга, изначально адресованная матерям маленьких детей, детским врачам и медсестрам, написана обычным разговорным языком, без использования специальных терминов, за исключением тех, которые ввел сам Винникотт. А его термины - это слова обычного разговорного английского: "обычная преданная мать" или "достаточно хорошая мать", "переходный объект", трудно переводимый на русский язык "holding" (мы даже решили просто воспользоваться транслитерацией "холдинг". По словам Винникотта, "холдинг - это все, что мать делает, и все то, чем она является для своего грудного ребенка". Существует и буквальный смысл - держание на руках.) То есть читать |
|
|