"Шерил Уитекер. Контракт на любовь " - читать интересную книгу автора

письма. Я отдам все на свете, чтобы самой забрать его из больницы, хотя у
меня и нет такого права. Во всяком случае, пока нет. И пусть он простит меня
за совершенную ужасную ошибку. Когда мы снова увидимся, мы все обсудим.
Передайте, что я люблю его и любила всегда. Вы поняли?
- Да.
Трубку повесили. Кристин даже не сказала Сью спасибо. Что ж, подумала
женщина, свой долг я выполнила. Дождусь его родных и сдам с рук на руки.
Наверное, они прилетят завтра.
Сью почувствовала, что обессилела. Ей очень хотелось сесть, зажмуриться
и оказаться в своей квартире. Представить, что ничего этого не было и Гарри
вот-вот вернется с работы. Увы, время течет только вперед. Надо пойти
отчитаться перед мистером Болтоном и передать ему любовные излияния его
секретаря.
Сью вошла в палату. Она очень подробно пересказала разговор с Кристин.
Мистер Болтон зарычал, подумав о том, что у Кристин совсем нет совести. Эта
хищная красотка готова использовать кого угодно, лишь бы только заполучить
желаемое. Однако в данный момент он ничего не мог с этим поделать.
Сью удивила его реакция. И наклонившись над ним, она вгляделась в его
глаза. Что-то было не так.
Гарри вдохнул нежный аромат ее духов и кожи. Хорошая девочка, подумал
он. Выполняет взятые на себя обязательства до конца. Он надеялся, что его
добровольная сиделка не покинет палату хотя бы до того момента, пока сюда не
примчатся родственники. Гарри смотрел на ее мягкие изящные руки, которые
доставили столько удовольствия его телу. Наверное, Сьюзен даже не
подозревает о том, что они обладают удивительным свойством приносить
блаженное облегчение. Эти ладони и пальчики полны энергии и ласки, силы и
нежности. Как бы ему хотелось, чтобы все его тело оказалось во власти рук
славной, заботливой женщины.
Так ничего и не поняв, Сью взяла со стола сумочку. Надо оставить его
одного, пусть поспит, решила она. Мистер Болтом, заметив ее движение,
попытался что-то сказать. Если она правильно поняла, он вновь пытался ее
удержать.
Сью вернулась к кровати и опять склонилась над своим подопечным.
- Мне нужно вернуться в отель и позвонить детективу Эль-Джебру, - мягко
сказала она.
К ее удивлению, он отрицательно покачал головой. Даже весь
перебинтованный и безмолвный, он источал силу и властность.
- Вам нужно отдохнуть. Сегодня было слишком много впечатлений.
По-моему, мы сделали все, что могли. Я сообщу врачам, кто вы и оставлю
телефон мисс Лоу. Спокойной ночи, мистер Болтон!
Не уходи, черт возьми. Не бросай меня здесь! - думал с отчаянием Гарри.
Сью поняла, что он хотел сказать, но покачала головой, приложила палец
к губам и вышла из палаты. Что скрывать, ей ужасно хотелось остаться, но она
не осмелилась. Ситуация поменялась, и ее больной больше не представлялся как
прежде одиноким и брошенным странником в пустыне жизни. Он вполне обеспечен
родными и даже влюбленной секретаршей.
Мысли об этом привели ее в угнетенное состояние. Ей уже нравилось его
общество, и ее тянуло к мистеру Болтону куда больше, чем это могла позволить
себе порядочная замужняя женщина. По правде говоря, она чувствовала какую-то
не поддающуюся логике глубинную связь с этим человеком. Все началось с того