"Брюс Уолтон. Против повешения " - читать интересную книгу авторавперед, ухватился рукой за спинку кушетки и только тогда увидел тело,
лежащее на полу. Борк тупо уставился на труп, поначалу ничего не соображая. У ног лежала довольно пожилая женщина, но очень, очень толстая. Он никогда раньше ее не видел. Но, если бы и видел, то не узнал: половина лица представляла собой кровавое месиво. Очевидно, ее убили железной кочергой, валявшейся рядом с трупом. Находившийся почти на грани полного изнеможения Борк почувствовал себя еще хуже, словно что-то внутри оледенело. - Это моя жена, - спокойным тоном сказал шериф, - Лаура. Вы помните, я вам о ней рассказывал. Когда Борк отвернулся от Лауры, он увидел, что шериф набирает номер телефона. В другой руке полицейский держал револьвер. Дуло было направлено в сторону беглеца. - Вы можете отправить своих ищеек в конуры, - сказал шериф кому-то. - Убийца отыскался в моем загородном доме. Да, тот самый Борк. Я отсутствовал, занимаясь ночной рыбалкой, когда он ворвался сюда. Но я опоздал. - Тут голос шерифа чуть дрогнул. - Лаура была одна. Он набросился на нее. - Шериф глубоко вздохнул. - Он убил мою жену. Я думаю, кто-то сказал ему, как найти дорогу сюда. Он, видимо, рассчитывал отсидеться здесь или взять в заложники одного из нас. Но когда он увидел Лауру, этот маньяк, я полагаю, не смог сдержать себя. Нет. Вам уже нет необходимости торопиться. Убийца не причинит больше никому вреда. Я позаботился об этом. И сэкономил нашему округу немного денег. Шериф опустил трубку, затем посмотрел на Борка. квиты. Борк попытался сдвинуться с места, сказать что-то, но так и не раскрыл рта. Слова уже не имели значения. - Они все равно бы повесили вас, мистер Борк. А так значительно легче. Значительно. - Повторил шериф с уверенной убежденностью и явно искренне. - Поверьте, по собственному опыту я знаю, что так быстрее и легче. К тому же, как я уже вам сказал, я против повешения и никого больше не повешу. Собрав остаток сил, Борк предпринял последнюю неуклюжую попытку спасти жизнь. Бросился на шерифа. Но он не успел сделать и двух шагов, как что-то сбило его с ног. И последней мыслью, промелькнувшей в меркнущем сознании, была мысль о том, что, может быть, суд присяжных его и оправдал, несмотря ни на что. Пер. с англ. А. Василькова МЕРТВЫЕ МСТЯТ РАССКАЗЫ АНГЛИЙСКИХ И АМЕРИКАНСКИХ ПИСАТЕЛЕЙ |
|
|