"Элла Уорнер. Долгие раздумья" - читать интересную книгу автора

представил он женщин друг другу.

- Рада познакомиться с вами, миссис Дебнем.

Дикси произнесла предусмотренную этикетом фразу, как когда-то учили на
занятиях в закрытой школе для богатеньких девочек. Только без реверанса.

Она поймала взгляд, брошенный вскользь матерью Феликса.

Ну что, детка, ты хоть поняла, во что ввязалась? - читалось в зеленых
глазах.

А как же! - взглядом ответила Дикси.

И тут она поняла, что мать Феликса понимает его глубже и тоньше, чем
понимала ее собственная мать, потому что в этот момент Хилари сказала:

- Феликс так долго был одинок! Я восхищаюсь вашей смелостью.

- Феликс всегда был добр ко мне, - ответила Дикси, - я не мучилась,
принимая решение.

- Добр?

Хилари оценивающе взглянула на сына, словно он в эту секунду у всех на
глазах превратился в большого слюнявого ньюфаундленда, добродушного и
нелепого. Слово "добр", по ее мнению, Феликсу явно не подходило вовсе.

- Ну что ж, удачи тебе, милочка, - проворковала миссис Дебнем и
прошествовала в зал.

Ясно, что мать Феликса не верила в "сладкую парочку" так же, как и ее
сын, и новоиспеченная сноха.

Настала очередь старших братьев Феликса и их жен знакомиться с Дикси.
Оказывается, он тоже - младший в семье. Пожелания братьев показались Дикси
натянутыми. Что это? Братская ревность?

Они все были зеленоглазы, низкорослы, коренасты, с бычьими шеями.
Никакой породы!

Единственное светлое пятно в нескончаемом шествии гостей и
родственников представляли собой пара девчушек-подростков. Племянницы
Феликса простодушно восхищались свадьбой и искренне благодарили любимого
дядюшку за приглашение. Короткое затишье перед тяжелой артиллерией сестер
Дикси, предводительствуемых Минервой.

- Я рада, что вы пришли, Минерва, - дипломатично приветствовала их
Дикси.