"Пэлем Грэнвил Вудхауз. Последняя битва свирепого Биллсона" - читать интересную книгу автораПэлем Грэнвил Вудхауз.
Последняя битва свирепого Биллсона P.G.WODEHOUSE "The Exit of Battling Billson" (1923) Перевод Н. Чуковского (1928) Origin: The Russian Wodehouse Society (wodehouse.ru) I "Королевский театр" находится в самом центре мерзлого крохотного городишка Ллунинднно. Против главного входа в театр стоит фонарный столб. Подходя к этому столбу, я увидел какого-то человека. Человек был высокого роста, и, судя по его внешнему виду, с ним только что случилась катастрофа. Пальто его было забрызгано грязью. Шляпу он потерял. Услышав мои шаги, он обернулся, и при свете фонаря я узнал знакомые черты моего старого друга Стэнли-Фетерстонго Акриджа. - Господи! - вскрикнул я. - Что ты тут делаешь? Нет, это не галлюцинация. Это живой настоящий Акридж, собственной персоной. Что может Акридж делать в Ллунинднно, в этом мрачном, грязном валлийском городишке, населенном угрюмыми, небритыми людьми с подозрительными глазами! Акридж в недоумении глядел на меня. случай в мировой истории! Вот уж кого не надеялся здесь увидеть! - Я тоже. Что с тобой случилось? - спросил я, разглядывая его забрызганное грязью пальто... - Случилось? - переспросил Акридж и вдруг покраснел от внезапного гнева. - Меня выставили за дверь. - Выставили за дверь? Кто? Откуда? - Из этого проклятого театра, старина! Взяли с меня деньги выставили. Никогда, старина, не ищи правосудия, ибо его нет в этом мире. После первого акта я вышел подышать воздухом, а в это время какой-то негодяй занял мое место. Я взял его за уши и хотел поднять с кресла, как вдруг на меня набросилась дюжина наемных убийц и выставила меня за дверь. Меня! Ты понимаешь? Меня! Ведь это было мое место. Подождите, - закричал он, бросая яростные взгляды в сторону двери, - я вам еще покажу... - Не стоит, - сказал я, стараясь его успокоить, - что ты горячишься? Это может случиться со всяким. Деловой человек должен уметь со смехом переносить подобные неприятности. - Да, но... - Пойдем выпьем! Это предложение заставило его поколебаться. Пламень гнева потух в его глазах. Он погрузился в глубокую задумчивость и наконец произнес: - Взять бы камень и перебить бы все окна в этом проклятом театре! - Брось, не стоит! - Пожалуй, ты прав. Он взял меня под руку, и мы пошли на главную улицу, озаренную окнами |
|
|