"П.Г.Вудхауз. Товарищ Бинго" - читать интересную книгу автора

П.Г.Вудхауз.

Товарищ Бинго


P.G.Wodehouse. Comrade Bingo (1922)
Перевод А. Балясникова (1999)
The Russian Wodehouse Society б http://wodehouse.ru/
---------------------------------------------------------------

Все началось в Гайд-Парке, в той его части, где по воскресеньям
собираются чудаки всех мастей и оттенков и произносят длинные речи,
взгромоздившись на ящик из-под мыла. Я редко туда захожу, но случилось так,
что в первое воскресенье после моего возвращения в милый старый Лондон я
отправился навестить знакомых на Манчестер-Сквер; чтобы не прийти раньше
условленного срока, я сделал небольшой крюк и попал в самую гущу.
Сейчас Британская империя уже не та, что прежде, и парк в воскресный
день представляется мне истинным сердцем Лондона. Я хочу сказать, что именно
здесь изгнанник, возвратившись в родные пенаты, осознает, что он
действительно в Англии. После вынужденных каникул в Нью-Йорке, я с
удовольствием вдыхал сладкий дым отечества. Приятно было слушать, как они
все разглагольствуют, и радоваться, что все закончилось благополучно, и
Бертрам снова дома.
В дальнем конце поляны группа миссионеров в цилиндрах готовилась к
службе на открытом воздухе, слева распинался атеист, красноречиво, но
немного гундосо, поскольку у него была заячья губа; а впереди собрались
по-настояшему серьезные мыслители со знаменем, на котором значилось
"Провозвестники красной зари", и в момент моего прихода один из
провозвестников - бородатый тип в твидовом костюме и надвинутой на брови
шляпе - задавал такого жару Праздным Толстосумам, что я поневоле
остановился послушать. И тут рядом со мной раздался чей-то голос:
- Мистер Вустер?
Предо мной стоял какой-то толстяк. Сперва я не мог сообразить, кто он
такой. Потом вспомнил: это дядя моего друга Бинго, мистер Литтл, у которого
я как-то обедал еще в то время, когда Бинго был влюблен в официантку из
забегаловки на Пиккадилли. Неудивительно, что я его не сразу узнал. Когда мы
в последний раз виделись, это был неряшливо одетый пожилой господин,
спустившийся в столовую в шлепанцах и мятом вельветовом пиджаке, тогда как
теперь моим глазам предстал в пух и прах разодетый франт. Шелковый цилиндр,
сверкающий на солнце, щегольская визитка, бледно-лиловые короткие гетры и
клетчатые брюки по последней моде. Элегантный до умопомрачения.
- Добрый день, - сказал я. - Как здоровье?
- Я нахожусь в прекрасном здравии, благодарю вас. А вы?
- В полном порядке. Только что вернулся из Америки.
- А, понимаю! Собирали материал для нового романа?
- Как? - Мне потребовалось время, прежде чем я понял, что он имеет в
виду. - Нет-нет, - сказал я. - Просто захотелось ненадолго сменить
обстановку. А как поживает Бинго? - поспешил я задать вопрос, чтобы отвлечь
его от моего литературного творчества.
- Бинго?