"Пэлем Грэнвил Вудхауз. Деньги в банке" - читать интересную книгу автора

решения. Оказаться не тем, кого она ищет, показалось ему немыслимой
глупостью.
Правда, он твердо поклялся быть угрюмым и неприступным, но, разумеется,
к особым случаям это не относилось.

глава шестая

Наступило короткое молчание. Джеф был так поглощен созерцанием
бесчисленных достоинств гостьи, что просто не мог говорить. В голове его
проносился водоворот, на поверхности которого яичной скорлупкой подпрыгивала
единственная связная мысль: если к частным сыщикам ходят такие девушки, то
он - дурак, что не занялся частным сыском.
Конечно, любая особа, не похожая на Миртл Шусмит, показалась бы ему в
этот миг весьма привлекательной, а Энн Бенедик ни мало не походила на Миртл
Шусмит, но дело было куда глубже. Что-то в гостье затронуло тайные струны
его существа, так что колокола радостно зазвонили и процессии с факелами
двинулись по гулким коридорам души. Нечто подобное, подумалось ему, хотя
несравненное более слабое, испытал Ромео, впервые увидев Джульетту.
Что до Энн, ее впечатление, хоть и не столь восторженное, было вполне
благоприятным. Холси-корт, а особенно лестница Холси-билдингс, подготовили
ее к чему-то в высшей степени гадкому, вроде настоящего Шимпа Твиста; вместо
этого она увидела приятного, чисто выбритого молодого человека. Он ей
понравился. К тому же ее не покидало странное чувство, будто она где-то его
уже видела.
- Добрый день, - сказала она. На этот раз ее голос напомнил журчание
серебристых фонтанов в тени благоуханных дерев посреди раскаленного
Самарканда.
Джеф выпрямился с такой силой, что чуть не свернул себе хребет. Пыл его
не убавился, а, может быть, даже возрос, потому что голос у ней был, как уже
говорилось, очень приятный. Однако первое ошеломляющее чувство, что ему в
копчик въехал Корнуоллский Экспресс, медленно шло на убыль.
- Добрый день, - отвечал он. - Садитесь, пожалуйста.
Джеф схватил стул и принялся яростно тереть рукавом сиденье, как,
безусловно, поступил бы на его месте сэр Уолтер Рэли, внутренне негодуя, что
у мистера Эдера такая нерадивая уборщица.
- Боюсь, здесь не совсем чисто.
- Я тоже приметила пылинку-другую.
- Важные дела, все время в разъездах, ну и прислуга не жнет, не сеет...
- Может быть, вы слишком часто твердите, чтобы здесь ничего не трогали.
- Может быть. Но все равно, здесь слишком много булочек. Чересчур
много. Я решительно не понимаю, зачем столько булочек.
- Мне кажется, они придают конторе домашний вид.
- Возможно, вы правы. Наверное, без них было бы мрачновато. Да, да, так
лучше.
- Гораздо лучше. А теперь, если можно, протрите еще один. С минуты на
минуту должен появиться мой дядя. Мне казалось, что он поднимался следом за
мной, но, наверное, его что-нибудь заинтересовало.
Пока она говорила, снизу донесся тяжелый топот, как будто по лестнице
поднимается цирковой слон. Когда Джеф удалил аллювиальные наносы со второго
стула, недостающий посетитель вошел в дверь.