"П.Г.Вудхауз. Дживс и дух Рождества" - читать интересную книгу автора - Отдавая должное всесторонним достоинствам мисс Уикэм, сэр, я бы
все же не рискнул назвать ее приемлемой кандидатурой для матримониальных устремлений джентльмена вашей конфигурации. На мой взгляд, мисс Уикэм недостает серьезности; ее натуре свойственны определенная ветреность и легкомыслие. Джентльмену, предполагающему сочетаться браком с мисс Уикэм, следует иметь властный склад характера и определенную силу воли. - Вот именно, Дживс! - Кроме того, я бы поостерегся рекомендовать в спутницы жизни юную леди с рыжими волосами столь яркого оттенка. На мой взгляд, сэр, рыжий цвет таит в себе опасность. Я смерил мерзавца суровым взглядом. - Дживс, ты несешь околесицу. - Очень хорошо, сэр. - Полная белиберда! - Очень хорошо, сэр. - Какой-то бред сивой кобылы! - Очень хорошо, сэр. - Ну хорошо, сэр... то есть - Дживс. Давай на этом и покончим. И не без надменности отхлебнул глоток чая. Мне не часто удается уличить Дживса в ошибке, и когда - уже к обеду! - мне выпала такая возможность, я не преминул ею воспользоваться. - Так вот, затрагивая затронутый нами вопрос... - начал я, выйдя из ванной и взяв быка за рога в тот момент, когда он обследовал отнестись к моим словам. Хотя, не стану скрывать, слова эти могут поставить тебя в глупое положение. - В самом деле, сэр? - Да, Дживс. В чертовски дурацкое положение поставить могут тебя. Надеюсь, после этого ты умеришь свои широковещательные заявления о малознакомых людях. Итак. Если я ничего не путаю, сегодня утром ты заявил, что мисс Уикэм - особа а) непостоянная, б) легкомысленная, а кроме того, ей недостает серьезности. Я точно излагаю твои слова? - Совершенно точно, сэр. - Так вот, сейчас тебе придется взять их обратно. Сегодня, прогуливаясь с мисс Уикэм, я рассказал ей, как Таппи Глоссоп поступил со мной в бассейне "Трутней". Она поверила мне, Дживс, и преисполнилась сочувствием. - В самом деле, сэр? - Насквозь им пропиталась. Но это далеко не все! Она тут же предложила способ, как свести седины Таппи с горестью во гроб (11) - самый действенный, самый обдуманный и самый остроумный способ, какой только можно представить! - Крайне любезно с ее стороны, сэр. - Вот именно - любезно! Оказывается, в школе для девочек, где училась мисс Уикэм, были свои "крамольники злыя" (12), и благомыслящим силам общества временами приходилось призывать их к ответу. Знаешь, что они делали? - Нет, сэр. |
|
|