"Пэлем Грэнвил Вудхауз. Собрание сочинений Том 5. Дживс и Вустер" - читать интересную книгу автораработы. Можно было все решить за полминуты по телефону. Но, видно, чутье
тебе подсказало, что у меня сегодня дел невпроворот. - Если вы огорчились, что я не смогу пообедать с вами, спешу вас успокоить: останусь с величайшем удовольствием, как всегда. Чем нас порадует сегодня Анатоль? - Тебя - ничем, мой юный жизнерадостный нахал. К обеду приглашена Помона Грайндл, она писательница. - Буду счастлив познакомиться с Помоной Грайндл. - Никаких знакомств. Мы обедаем вдвоем, только она и я. Я пытаюсь уговорить ее дать нам для "Будуара" роман с продолжением. А ты, пожалуйста, сходи в антикварную лавку на Бромптон-роуд - она прямо за католическим собором, ты сразу увидишь, - и скажи, что корова - никуда не годный хлам. Я ничего не понял. Было полное впечатление, что тетушка бредит. - Какая корова? И почему она хлам? - В лавке продается сливочник восемнадцатого века, в форме коровы, Том после обеда хочет его купить. Я начал прозревать. - А, так эта штука серебряная? - Серебряная. Такой старинный кувшинчик. Придешь в лавку, попросишь показать его тебе и охаешь последними словами. - Но зачем? - Ну ты и олух. Чтобы сбить с продавцов спесь. Посеять в их душах сомнения, выбить почву из-под ног и заставить снизить цену. Чем дешевле Том купит корову, тем больше обрадуется, а мне нужно, чтобы он был на седьмом небе от счастья, потому что, если Помона Грайндл согласится отдать нам писательницы - настоящие грабители. Так что не трать время попусту, беги в лавку и с отвращением потряси головой. Я всегда готов услужить любимой тетке, но на сей раз был вынужден объявить nolle prosequi,[3] как выразился бы Дживс. Его послепохмельные эликсиры поистине чудодейственны, но, даже приняв их, вы не в состоянии трясти головой. - Голову я даже повернуть не могу. Во всяком случае, сегодня. Она с осуждением выгнула правую бровь. - Ах вот, значит, как? Предположим, твоя гнусная невоздержанность лишила тебя способности владеть головой, но нос-то ты сморщить в состоянии? - Это пожалуйста. - Тогда действуй. И непременно фыркни. Громко и презрительно. Да, главное не забудь: скажи, что корова слишком молода. - Зачем? - Понятия не имею. Наверное, для серебряного изделия это большой изъян. Она внимательно вгляделась в мое серое, как у покойника, лицо. - Итак, мой птенчик вчера опять прожигал жизнь? Удивительное дело! Каждый раз, как я тебя вижу, ты страдаешь от жестокого похмелья. Неужели пьянствуешь беспробудно? Может быть, даже во сне пьешь? Я возмутился: - Обижаете, тетенька. Я напиваюсь только по особо торжественным случаям. Обычно я очень умерен: два-три коктейля, бокал вина за обедом, может быть, рюмка ликера с кофе- вот и все, что позволяет себе ваш Бертрам Вустер. Но вчера вечером я устроил мальчишник для Гасси Финк-Ноттла. |
|
|