"Джонатан Уайли. Наследник Аркона" - читать интересную книгу автора "Из отдельных частей - единое,
В едином - сила..." - На что это похоже? Это вовсе не стихи, а не знаю что! - не успокаивался Брандел. - Ты прав. А вот дальше написано очень длинными строчками и везде употребляется будущее время, - заметил Марк. - Ну вот, начинается, нашел время говорить о грамматике, - пробормотал недовольный Брандел. - Кажется, это какое-то пророчество! - взволнованно продолжал говорить Марк, не слушая реплик Брандела, и стал читать стихи дальше: "Наследник Аркона, ты назван был первым, Но станешь последним. Не мешкай, Уснешь ты потом. Клинок же Аркона Вбирать будет силу отовсюду вокруг! Настанет все это, когда завершится Скитаний исполненный круг..." - И здесь, можно сказать, нет никакой рифмы, - продолжал критиковать прочитанное Брандел. - А потом что значит слово "Аркон"?" - Ты все забыл, что мы проходили по истории в школе, - ответил ему Марк. - Аркон - это первый король на острове Арк. Он как раз и назвал своим именем наше королевство. Аркон - это прародитель нашей королевской династии! это какая-то. Ну вот, например, следующие строчки: "Когда раздастся голос мести, В смятенье содрогнется все..." И дальше тоже не совсем понятно. Правда, в этом месте пергамент немного порвался, но все же кое-как можно разобрать: "...И отблеск света на клинке стальном Сверкнет на царском скипетре Аркона..." Здесь текст сильно потертый, так что, быть может, вместо "на царском скипетре Аркона", следует читать "на царском скипетре у Аркона, то есть с буквой "у", потому что непонятно, то ли она стерлась, то ли ее здесь вовсе не было. И, наконец, последние строчки: "Те двое, что уже сейчас едины, Потребуют в суде свои права, И кто царить захочет, один сражаться будет. Когда ж иссякнут силы, пробьет кончины час, Решится их судьба, и приговор свой нормы Им возвестят, и прекратится битва". А, ну их! Я проживу и без этого пророчества, - закончил свою критику |
|
|