"Крис Картер. Выползень ("X-Files Секретные материалы" #102) " - читать интересную книгу автора

- Что с вами, Коултон? - Малдер усмехнулся. - Боитесь, что я раскрою
ваше дело и подберу все причитающиеся вам лавры?.. Не нервничайте вы так -
если уж это дело не расколол такой перспективный агент, как вы, то мне,
человеку с репутацией чокнутого тарелочника, и подавно ничего не светит. Я
прав?
- К тому же, - добавила Скалли, - нам официально разрешен доступ на
место преступления. И если я укажу в отчете, что вы, специальный агент
Коултон, мешали работе нашей группы, это может сказаться на вашей дальнейшей
карьере.
Малдер отодвинул густо покрасневшего коллегу и вошел в комнату. Коултон
проводил Призрака взглядом, в котором одновременно читались ярость и
беспомощность, и повернулся к Скалли.
- Дана, я никак не пойму, на чьей ты стороне?!
- На его, - и Скалли показала на лежащее в комнате растерзанное тело.
Коултон проследил за ее взглядом.
- Но ему уже ничем не помочь, - сказал он.
- Я думаю, тебе тоже уже ничем не помочь, - и, не обращая более на
Коултона внимания, Скалли вошла в комнату.
Фотограф, стараясь не ступать в огромную лужу крови, снимал в разных
ракурсах лежащий на ковре растерзанный труп мужчины, при жизни выглядевшего
весьма импозантно. Сейчас рубашка убитого была черна от запекшейся крови.
Вырывая печень, убийца даже не стал эту рубашку расстегивать... Как людям,
суетящимся в комнате, удавалось не падать в обморок при виде разорванного
горла и вспоротого живота, Скалли понять не смогла - несмотря на богатый
опыт, приобретенный в анатомичках, ей немедленно стало плохо, и лишь усилием
волн она подавила тошноту.
Малдер стоял возле камина.
- Это Тумс, - сказал он, показав Скалли на пятна сажи, оставленные на
мраморе каминной полки грязными и очень длинными пальцами. - Он так озверел,
что даже не скрывается. И, похоже, он что-то отсюда взял... Вот видишь, на
салфетке следы? Не то табакерка, не то маленькая шкатулка...
- Определили, как он проник в дом? - в комнату вошел Черутти.
- Нет, - ответил Коултон. - В зале он натоптал здорово - похоже, борясь
с убитым, влетел в камин и измазался в саже, - но ни в вестибюле, ни возле
окон его следов нет
- Вошел он через камин, - сказал Малдер. - И вышел, похоже, точно так
же. На вашем месте я послал бы кого-нибудь на крышу, там должны остаться
следы.
- Я заглядывал в камин, - злобно проворчал Коултон. - Дымоход размером
десять на десять, человек там не пролезет. Прошли те времена, когда в трубу
камина можно было при необходимости засунуть труп...
- У вас есть другая версия? - спокойно спросил Малдер.
- Я не строю версий без достаточных оснований.
- С теми фактами, что вы готовы принять во внимание, вы сможете
обосновать только одну версию - что преступник из этой комнаты вообще не
выходил. Мне лично кажется, что мое предположение более конструктивно. По
крайней мере, оно поддается проверке.
- Линдер, - сказал Черутти, обернувшись к одному из фэбээровцев, -
слазь на крышу и посмотри, есть ли следы на черепице вокруг дымохода...
Агент Малдер, можно вас на пару слов?