"Константин Якименко. Новый Интерфейс" - читать интересную книгу автора

быть не местным. Судя по возрасту, опыт у напарницы должен быть не
меньше, чем у него, но, очевидно, ее поведение связано с особенностя-
ми, которые накладывает на характер происхождение. Что ж, если ей так
уж нужно все увидеть и просчитать, пускай делает, приходится и ему в
этом участвовать - не дай бог она потом еще доложит наверх, что он
проявил недостаточно усердия, от этих японцев всего можно ожидать.
Они прошли в грузовой отсек. Hекоторые контейнеры уже стояли на
своих местах, для других позиции были только обозначены. По углам от-
сека размещались две кабинки для охраны, полностью дублирующие друг
друга. Вообще-то предполагалось, что каждый должен занимать свою, но
обычно оба охранника располагались в одной, если вовсе не игнорировали
их. Вторая нужна была на тот случай, если что-то вдруг выйдет из строя
в первой, но это было нечто на грани фантастики. Исико придирчиво ос-
мотрела кабинку, изучила пульт, дающий доступ к множеству хитроумных
приспособлений, позволяющих вывести из строя и уничтожить противника.
Она даже запустила диагностику и дождалась, пока комп просканирует все
механизмы и выдаст зеленый сигнал, означающий, что все в порядке.
Hеужели она и в самом деле рассчитывает, что все это придется приме-
нять? Смешно, подумал Агиррес.
Потом был точно такой же дотошный осмотр второй кабинки, а в про-
межутке, проходя через отсек, Исико изучала расположение груза, похо-
же, намечая возможные пути сквозь него. Агиррес молча сопровождал ее.
Конечно, думал он, быть профессионалом до конца - это правильно, но
зачем делать лишнюю, никому не нужную работу?
Закончив с грузовым отсеком, они поднялись выше, оглядели внут-
ренние коридоры между помещениями вплоть до кабины. Исико замечала все
приспособления на стенах, или предназначенные для сигнализации, или
могущие служить в качестве дополнительного оружия, или просто внешним
видом привлекающие к себе внимание. Особенно долго она рассматривала
замаскированный интерфейсер - резервное устройство связи, необходимое
на случай выхода из строя центрального пульта. Совершенно бесполезная
вещь по мнению Агирреса: если пульт накроется, никакая дополнительная
связь им уже не поможет, но ожидать чего-то подобного в этом рейсе в
любом случае глупо. Судя по направлению движения Исико, он уже был
почти уверен, что сейчас она начнет осматривать еще и каюты, но тут
она вдруг первый раз за все время обратила внимание на своего спутника
и спросила:
- Я вас не слишком утомила?
"Еще чего!" - Агиррес подумал, что мысленно она явно считает себя
выше его.
- Совсем нет. Hо, мне кажется, ваше усердие несколько преувели-
ченно, - он подумал, что бывший напарник, услыхав от него такую фразу,
рассмеялся бы во весь рот.
- Я не ожидаю в этом рейсе никаких инцидентов, - сказала Исико, -
но считаю, что нужно заранее подготовиться к любым неожиданностям.
Кажется, она не так хорошо знала общеземной, отсюда и было стрем-
ление строить такие неестественно закрученные фразы.
Агиррес подумал, что предстоящие два дня грозят оказаться весьма
скучными. И тут же пришло в голову: надо или брать быка за рога, или
вообще отказаться от этой затеи. Как женщина, Исико совершенно не ин-