"Константин Якименко. Страна динозавров" - читать интересную книгу автора

Рештелу, мы побывали у монастыря иеронимитов (одноэтажного сооружения, где в
Триумфальном храме находился саркофаг Васко да Гамы).
Нельзя было не заметить, насколько португальцы гордились своей
историей: на каждом шагу встречалось напоминание об имперском величии.
Огромные соборы и парадные памятники королям. По названиям улиц на карте
Лиссабона можно было бы восстановить едва ли не всю эпоху географи-ческих
открытий.
Углубившись в город, мы прошли недостроенный храм Санта-Энграсиа,
следом за которым осмотрели холмы Алфама и Байрру-Алту - входивших в число
семи вершин, на которых, как и Рим, располагался Лиссабон. Они составляли
основные части города, без осмотра которых вряд ли можно представить себе
то, что же представляет собой весь этот город
Подъем на Байрру-Алту оставил во мне неизгладимое впечатление. Мы
воспользовались фуни-кулером, и он потащил нас вверх по узкой крутой улочке.
Кругом разноцветные дома, украшенные яркими растениями. Прохладный ветерок,
спускавшийся сверху и развевающий летнюю жару. На ходу запрыгивали 'зайцы'
на подножку, держась за наружные поручни у дверей, а встречные прохожие,
прижимались к стенам, чтобы пропустить медленно двигавшуюся вверх,
дребезжащую, но, по-видимому, надежную конструкцию.
Алфама же, бывший мавританский квартал и старейший из лиссабонских
кварталов, поражал средневековой путаницей улиц, переулков и проходов. Улицы
квартала, извилистые и крутые, то и дело переходящие в лестницы и вьющиеся
вокруг крепостного холма, были наполнены запахом жарящихся сардин, пением
птиц в вывешенных за окна клетках и криком петухов. На улицах женщины
продавали рыбу и овощи. Здесь часто попадались небольшие лавчонки, пабы,
закусочные и мастерские в подвалах.
'Нижний город', Байрру-Алту и Алфаму не так давно объединил трамвай. Но
некоторые улицы были так узки, что трамвайные пути, поворачивая за угол,
прижимались к противоположной стене. В других хватало места только на один
путь, так что когда встречались два трамвая с разных сторон, один должен был
ждать, пока проедет другой. Я только диву давался, откуда у лиссабонского
трамвая берутся силы взбираться по невероятной крутизне улиц.
Но если трамвай связывал Лиссабон как бы в пространстве, то
существовало еще нечто, что объединяло город духовно.
Это - склонность португальцев к меланхолии, их настроенность на печаль
о безвозвратно ушедших временах, которая находит свое выражение в
музыкальном творчестве - 'фаду', доказы-вающее, что грустить тоже приятно.
К восьми часам, проголодавшиеся, мы зашли в один небольшой ресторанчик,
где отведали на-циональное блюдо португальцев - сардиньяли, состоящее из
пожаренных в оливковом масле сардин и вареной картошки, посыпанной укропом,
запивая все это настоящим португальским портвейном. Во время еды слушали
мелодичное 'фаду', напеваемое женщиной средних лет, под аккомпонимент
нескольких мужчин. Слов мы не понимали, и больше обращали внимание на
музыкальное сопровож-дение и поведение присутствующих. Аккомпониментом
служила португальская гитара, маленькая, но с двенадцатью струнами, которая
в отличие от испанской, выступающей в роли баса, вела мелодию. А жизнь
вокруг протекала, как и фаду, в ритме анданте - замедленные движения,
загадочные взгляды...
Поздно вечером, опьяненные здешними красотами и уставшие от беглого
осмотра города, мы медленно возвращались на судно, а, проходя под