"Хворый пес" - читать интересную книгу автора (Хайасен Карл)20Вначале Макгуин не обращал внимания на постельные забавы Твилли и Дези – сворачивался на полу и дремал. Но однажды ночью, после того как они отпустили Палмера, пес проявил горячий интерес к происходящему на матрасе. Дези почти достигла того, что обещало стать незабываемым моментом, когда вдруг сетка кровати сильно прогнулась, а Твилли застонал, но явно не от восторга. Все движения прекратились, кроватные пружины уныло затихли. Грудь Дези придавила неимоверная тяжесть, а щеки коснулось горячее, с утробным запахом дыхание. В мерцающем свете гостиничного телевизора она увидела, что лабрадор вспрыгнул Твилли на голую спину и распластался на ней всеми ста двадцатью восемью фунтами веса. Уже этого бы хватило, чтоб нарушить сосредоточенность мужчины в объятиях женщины, но лабрадор к тому же не позволил игнорировать свое присутствие, сомкнув челюсти на загривке Твилли, словно поймав неосмотрительного зайца. – Плохой мальчик! – процедил Твилли сквозь сжатые зубы. Макгуин не укусил, он не злился и был спокоен, просто не отпускал. – Плохая собака! – снова попытался Твилли. – Наверное, ему одиноко, – прошептала Дези. – И что ты предлагаешь? – Тебе больно? – Нет, просто весь настрой сбил. Дези отпустила спинку кровати и, просунув пальцы псу за щеки, легонько потянула. Макгуин покладисто разжал челюсти. Насторожив уши, громадная псина с любопытством смотрела на Дези. Слышно было, как его хвост бодро молотит по ляжкам Твилли. – Хороший мальчик! – Слова выговаривались нечетко – мешала правая грудь Дези. – Кто пойдет гулять? Макгуин соскочил с кровати и бросился к двери. Краем простыни Дези обтерла слюни с шеи Твилли, где четко отпечатались следы собачьих зубов. – Крови нет, – доложила она. – А засос не остался? – Может, ему приснился плохой сон? – Или, наоборот, очень хороший. Выгуляв Макгуина и дождавшись, когда он захрапит на ковре у телевизора, пара решилась на второй заход. На этот раз Твилли не удалось вскарабкаться на пик наслаждения – невесть откуда налетевший пес вышиб из него дух и вытолкнул из Дези. – Скверный мальчик! – проскрежетал невероятно разозленный Твилли. – Просто отвратительный! Гадкий, мерзкий и никчемный! – Он опять грызет твою шею! – Уж это точно. – Может, я слишком громко кричу? – предположила Дези. – И он думает, что ты меня обижаешь. – Это его не извиняет, он уже не щенок. Дези изо всех сил пыталась разжать псу челюсти, но его хватка становилась еще неподатливей. Для Макгуина это стало новой игрой, а лабрадоры очень игривы. – Все, ложусь спать, – сказал Твилли. – Если этот гад к утру не отпустит, я его убью. И Твилли уснул с довеском на шее. Скоро безмятежно дрых и громадина-лабрадор, обычно засыпавший с любимым мячиком во рту. Дези лежала без сна, прислушиваясь к их ровному глубокому дыханию, и думала: вот чего я достигла к тридцати двум с половиной годам – лежу в номере мотеля за двадцать девять долларов в Форт-Пирсе, штат Флорида, с чокнутой собакой и любовником-похитителем. Хорошенький выбор я все время делаю! Ну-ка, прокрутим основные моменты: ненадежный Горбак Дидовлич, бездарный новобранец НБА; великолепный Эндрю Бек, сплошь истыканный постановщик лживой политической рекламы; сладкоречивый Палмер Стоут, вечно где-то слоняющийся муж, которого всего лишь два часа назад мы выгрузили у ресторана «Треснувшая Бочка» на шоссе № 95. И наконец, юный Твилли Спри, который, вероятно, будет любить меня верно и вечно в своей подростковой манере, но не имеет других устремлений, кроме отмщения за природу, и чье будущее трудно представить без тюрьмы за уголовщину. С ним забавно? Еще как! Такой выброс адреналина. Загадочно богат, и других сюрпризов изобилие. Интересно, что будет потом? Потом он, конечно, исчезнет. Что ж, остается еще Палмер Стоут. Хоть он и лживый засранец, но Дези кольнула жалость, когда он сидел в качалке, связанный и с наволочкой на голове. А когда Твилли его развязал и сдернул пропотевшую наволочку с опухшей физиономии, Палмер бросил на Дези заготовленный взгляд, полный злобного презрения. Мол, видишь, насколько я серьезен. Но он примет ее обратно в мгновение ока. Палмера устраивала стильная жена, которая мирится с сомнительными командировками, а также с бесчестными охотами и дуростями с «поляроидом» в спальне. Он понимал, что с Дези ему повезло, и знал, во сколько обойдется развод. Так что примет, никуда не денется. Это был самый легкий путь, но не для Дези. Муж будет вечно напоминать ей о маленьких жабах с оранжевой полоской, которых подавили бульдозерами. Родители в Атланте будут рады временно ее приютить. Мама по-прежнему работала врачом, а отец, служивший в компании «Дельта», вскоре собирается выйти на пенсию. Можно вернуться в университет, размышляла Дези, доучиться и получить диплом педагога. Ага, точно. А потом поехать волонтером в Аппалачи, жить в жестяной лачуге и учить умственно неполноценных. Кого я, к черту, пытаюсь обмануть? Она погладила Твилли по голове, и тот пошевелился. – Не спишь? – спросила Дези. – Теперь уже нет. – Что-нибудь снилось? – Не знаю. У меня сзади есть огромная черная собака? – К сожалению, да. – Значит, не приснилось, – сказал Твилли. – Я тут лежала и думала… Что дальше? – В смысле, куда едем? – Нет, что делаем. – Ну, первым делом я собираюсь все так вздрючить, чтоб от «Буревестника» и помину не осталось. Дези взяла его лицо в ладони. – Тебе этого не остановить. – Попробую. – Палмер и губернатор все устроят так, что ты ничего не сможешь сделать. Мне жаль, но это факт. Если они говорят, что мост – дело решенное, значит, он будет. – Посмотрим. – У тебя ничего не выйдет, если только не убьешь кого-нибудь из них. – Я согласен. – Господи! – Что? – Не шути так, – сказала Дези. – Все это не стоит человеческой жизни. – Да? Интересно, а чего стоит жизнь острова? Хотел бы я знать. – Твилли закинул руку за голову и сильно щелкнул Макгуина в кончик носа. Пес испуганно взвизгнул и выпустил шею Твилли. Спрыгнув на пол, он с надеждой затоптался у дверей. Твилли оперся на локоть и посмотрел на Дези. – Ты никогда не бывала на острове Марко? Не представляешь, что с ним сотворили. – Я понимаю, милый, но… – Если б ты видела его в детстве, а потом увидела сейчас, ты бы сказала, что совершено преступление и кому-то следует за это вышибить мозги. И была бы права. – Если ты пытаешься меня отпугнуть, у тебя хорошо получается. – Ты сама спросила, – сказал Твилли. Дези обняла его. – Извини. Давай поговорим об этом утром. Как будто утром что-то изменится. – Целый остров! – шептал Твилли. – Я не допущу, чтобы это повторилось. Дик Артемус предложил Лизе Джун Питерсон выпить. Себе он налил уже третью порцию. Лиза Джун поблагодарила, но отказалась. – Все еще на «таурусе» раскатываете? – спросил губернатор. – Да, сэр. – Вы разбиваете мне сердце, Лиза Джун. Могу устроить вам новенький двухдверный «камри», по себестоимости. – Я довольна своей машиной, губернатор. Но все равно спасибо. На столе не переставая звонил телефон. Дик Артемус и не пошевелился, чтобы поднять трубку. – Господи боже, неужели Дороти ушла домой? – Уже половина седьмого, а у нее дети. – Лиза Джун перегнулась через стол и ткнула кнопку на пульте. Звонки мгновенно прекратились. Смакуя бурбон, губернатор подмигнул и спросил: – С чем пожаловали? Отлично. Он уже здорово набрался, подумала Лиза Джун. – Два вопроса. Первый – по специальной сессии. Прежде чем мы разошлем пресс-релиз, вам следует знать, что Вилли Васкес-Вашингтон закатил истерику. Говорит, он не собирается прерывать отпуск и на следующей неделе прилетать в Таллахасси. Грозится разнести все по кочкам, если вы дернете законодателей на сессию… – Он так сказал? – поморщился губернатор. – «Разнести по кочкам». Вы ему передали, что это касается школ? Бюджета на образование? Лиза Джун Питерсон терпеливо разъяснила захмелевшему губернатору, что Вилли Васкес-Вашингтон не дурак; он мгновенно разгадал истинную цель специальной сессии законодателей, а именно: ради губернаторских дружков восстановить проект по Жабьему острову… – Никакие они мне не дружки, черт побери! – забрызгал слюной Дик Артемус. – И не приятели, и не партнеры! Просто солидные деловые люди, сделавшие вклад в избирательную кампанию. Проклятый Вилли! Сам-то что – святой?… Лиза Джун сообщила шефу, что Вилли Васкес-Вашингтон не знал (или не интересовался), почему губернатор вначале зарубил финансирование моста, но обещал, что Дик Артемус крепко поплатится, если сорвет его отпускные планы. – Собирается всей семьей отправиться в Банф кататься на лыжах, – доложила Лиза Джун. – А кто – Могу выяснить. – Не надо. Черт! – Дик Артемус возмущенно надул щеки. – Знаете, когда я торговал «тойотами», у нас такого дерьма не встречалось. Что еще, Лиза Джун? Выкладывайте. – Вчера вечером с вами хотел повидаться Клинтон Тайри, но вы были в Орландо. Дик Артемус выпрямился в кресле. – Проклятье! Он не сказал, чего хотел? – Сказал, что выполнит вашу просьбу… – Об-балдеть! – …но если с его братом Дойлом что-нибудь случится, он вернется в Таллахасси и убьет вас. Убьет медленно, просил он подчеркнуть. – Ой, да ради бога! – Губернатор через силу засмеялся. – Он упомянул следующие предметы: вилы, наручники, пятидесятипятигаллонную бочку щелока и королевского аспида. – Он псих. – Но говорил всерьез. – Ладно, не волнуйтесь, ничё братцу Дойлу не доспеется. Господи боже мой! – Дик Артемус рассеянно схватил бутылку виски. – Бедная Лиза Джун! Поди, думаете: кой черт я впуталась в это ненормальное дело? Наверное, вам и невдомек, чего тут, к черту, происходит. – Я знаю, что происходит, – ответила Лиза Джун. – Он показал ваше письмо. – Какое письмо? – взъярился губернатор, но сник: – Ладно, сдаюсь… Да, написал. Понимаете, иногда… – Дик Артемус тупо уставился в стакан. – Что – иногда? – напомнила Лиза Джун. – В этом мире иногда приходится заниматься малоприятными вещами. – Ради полей для гольфа. – Не заводите меня, дорогая. Все гораздо сложнее. – Губернатор изобразил отеческую улыбку. – Нужно учитывать естественный порядок. Как делаются определенные вещи. Вам это известно, Лиза Джун. Так было всегда. Нам с вами этого не изменить, и старый безумный отшельник с манией убийства – Сцинк, так, кажется, он себя называет? – тоже ни черта не изменит. Лиза Джун Питерсон поднялась и разгладила юбку. – Спасибо за интересную беседу, губернатор. – Да не дуйтесь вы на меня! Сядьте. Расскажите, как он выглядит, как все было, мне до смерти интересно. Даже с трезвым Диком Артемусом Лиза Джун ни за что не стала бы делиться тем, что происходило у костра: как экс-губернатор ночь напролет выступал со страстным монологом, как рассказывал истинные истории о древней Флориде, как разглагольствовал, заклинал и орал, обращаясь к звездам и вышагивая взад-вперед, как плакал одним глазом, а другой горел тлеющим угольком, как лисьей кровью рисовал слезинки у себя на лысине, как порвал странный клетчатый килт, карабкаясь на дерево, и она зашпилила его тремя булавками, что нашлись в ее сумке, как он поцеловал ее, и она ответила на поцелуй. Лиза Джун не могла заставить себя рассказать, что голый и потный Клинтон Тайри храпел в леске всего в десяти милях от города, а она помчалась домой, чтобы записать все, что он говорил, делал и говорил, будто делал, и сохранить для будущей книги о нем. Но когда она добралась до своей квартиры, приняла душ, приготовила чашку горячего чая и села к столу с пачкой бумаги – не смогла написать ни слова. Ни единого. – Ничего особенного не было, – сказала Лиза Джун. Губернатор навалился локтями на стол: – А как он выглядит? Судя по документам, здоровенный пердило. – Он крупный, – подтвердила Лиза Джун. – Выше меня? – На вид старый… – Так он – …и грустный. – Наверняка все такой же сумасброд. – Мне встречались люди сумасброднее. – А, вы злитесь на меня. Ну хватит уже! – Дик Артемус умоляюще выставил руки. – Да не собирался я выгонять его брата с маяка. Неужели вы думаете, я способен на такую пакость? – В письме ясно сказано. – Полно вам! – Губернатор откинулся на спинку кресла и пристроил стакан с виски на колено. – Я хочу только, чтобы он разыскал сумасшедшего парня с собакой. Только и всего. – Он найдет, – сказала Лиза Джун. – Вы будете связываться с досточтимым законодателем Васкес-Вашингтоном? – Эта сволочь Вилли! – хмыкнул Дик Артемус. – Вы знаете, что делать, Лиза Джун. Позвоните Палмеру Стоуту. Пусть все уладит. – Хорошо, сэр. – Ой, что это у вас с коленкой? – Губернатор, разглядывая, пригнул голову. – Пустяковая царапина, – ответила Лиза Джун и подумала: знала же, что надо сегодня прийти в колготках. Дик Артемус был неисправимым созерцателем женских ножек. – Ай-ай-ай! – сказал он. – Как же это случилось? – На дерево лазала. – Я должен услышать эту историю. – Вовсе нет. Стрип-клуб назывался «Лобок». Подмазав вышибалу, Роберт Клэпли с огорчением узнал, что Барби легко победили в любительском конкурсе, хапнули приз в тысячу долларов наличными и отбыли с личностью по имени Авалон Браун, который утверждал, что он независимый кинопродюсер с Ямайки. – Мне плохо, – поделился Клэпли с Палмером Стоутом. – Не горюй. Тебе повезло – избавился от потаскух-наркоманок. – Выбрось из головы, Палмер. Они мне нужны. – Ага, как геморрой. Стоут пребывал в отвратительном настроении. Вокруг на столах танцевали голые шалуньи, а он думал о Дези и о «поляроиде». Но те ночи кончились, как и его супружество. – Пошли, – сказал Клэпли. – Может, они вернулись домой. – Погоди, – придержал его Палмер. Ведущий представлял участниц последнего конкурса двойников Памелы Андерсон Ли. – Ух ты, мать-перемать! – выдохнул Стоут. – Я скорее глаза себе выколю, чем буду на них смотреть, – сказал Клэпли. – Боб, ты что! Роскошные телки! – Посмешище. Дешевка. – Ну да, если сравнивать с твоими высокопробными двойняшками, принцессой Грейс и принцессой Ди, – насмешливо сказал Стоут, – которые сейчас за целых пол-грамма боливийского кокаина делают двойной минет ямайскому порнографу. Клэпли схватил Стоута за ворот. – Палмер, ты сволочная свинья! – Успокойся, Боб, мы оба свиньи. Остынь. Я достану тебе носорожий порошок, и ты получишь своих драгоценных Барби. – Стоут высвободился из хватки Клэпли. – Хуже, чем было, ты мне уже не сделаешь. Вспомни хотя бы, как мило пошутил мистер Гэш, запихнув мне в рот крысу. – Потому что ты хотел меня ободрать, – напомнил Клэпли. – Получить вдвое за дело с мостом. Или даже втрое? – Возможно, я слегка пожадничал. Но все равно… На сцене тринадцать Памел Андерсон Ли танцевали – точнее, трясли грудями – под музыку из телесериала «Спасатели Малибу». – Черт, мы живем в невероятное время! – изумленно вздохнул Палмер Стоут. – Ты только посмотри! – Я сваливаю. – Давай. Я возьму такси. – Остекленелый взгляд Стоута был прикован к пышногрудому зрелищу на сцене. Именно это нужно, чтобы отвлечься от мыслей о Дези. – Не звони, пока придурок губернатор не подпишет финансирование моста, а у тебя не будет носорожьего порошка. Я хочу услышать от тебя только эти новости. Понятно? Стоут согласно буркнул. Потом сказал: – Боб, пока ты не ушел… – Что еще? – Не угостишь еще сигарой? Клэпли швырнул сигару на стол. – На, говноед! – Приятных сновидений, Боб. |
||
|