"Челси Куинн Ярбро. Хроники Сен-Жермена ("Сен-Жермен" #6)" - читать интересную книгу авторакончим на том. Продолжайте по существу.
Рассказчик внимательно огляделся. Глаза почти всех слушателей были устремлены на него, и лишь шестой гость с неким отчуждением смотрел на замысловатый треножник, поддерживающий туманно поблескивающее стекло, в котором играли каминные блики. Уиттенфильд кашлянул, гость встрепенулся. - Прошу прощения, - сказал он. - Притягательная вещица. - Конечно, - кивнул Уиттенфильд. - Я убежден, именно потому ее и не свезли в свое время на свалку. Как бы там ни было, вернемся в Антверпен. Итак, Сабрина Гросситер укрылась в дверной нише хлебной лавчонки и протомилась там несколько долгих часов. Она полагала, что иностранец использует приобретенный в трущобных кварталах дом для секретных свиданий, но, видимо, ошибалась, ибо ни одна женщина в него так и не вошла. Далеко за полночь дверь особняка, впрочем, раскрылась, и на улицу выскользнул мужчина среднего возраста в ливрее слуги, однако сам хозяин продолжал оставаться внутри. Было холодно, очень холодно. Руки и ноги Сабрины совсем занемели, когда наконец она увидела, что в окнах верхнего этажа гаснет свет. Бедняжка приободрилась, надеясь, что иностранец вот-вот выйдет, чем даст ей хотя бы мизерную возможность стащить у него кошелек. Никого больше в округе не наблюдаюсь, бродяги и проститутки расползлись по своим прибежищам и притонам. - Как-то глупо с ее стороны - рассчитывать на то, что человеку вздумается встать среди ночи и отправиться черт-те куда. - Твилфорд оглянулся на остальных с молчаливым призывом поддержать его вывод. - Все женщины этой линии у нас таковы, - с ханжеской грустью кивнул Доминик, но вид у него был довольный. - В упомянутом уже мной дневнике, - несколько резковато продолжил лорд Чарльз, - сказано, что иностранец покинул свой дом примерно за час до рассвета. Сабрина даже не видела как он вышел, ибо черное одеяние делало его практически неразличимым в ночной темноте. - Прохвост явно что-нибудь замышлял, - буркнул сердито лорд Грейвстон. - Я бы на ее месте крепко подумал, прежде чем приближаться к подобному типу. - Но ей ничего другого не оставалось, - кротко возразил Уиттенфильд, допивая портвейн. - И потом, бедняжка, как сообщает дневник, была слегка не в себе от голода и тревоги. Возможно, она задремала, возможно, впала в оцепенение, однако о том, что жертва уходит, сказал ей лишь звук удаляющихся шагов. Как бы там ни было, Сабрина побежала за незнакомцем, но споткнулась и неминуемо бы упала, если бы тот не обернулся и не поддержал ее на лету. - И в ответ на такую любезность она, разумеется, тут же отказалась от мысли его обокрасть? - спросил лорд Грейвстон, сосредоточенно разминая в чашечке своей трубки табак. - Ничуть не бывало, - отвечал Уиттенфильд, во весь рот улыбаясь. - Наоборот, она решила, что случай ей на руку, и, привалившись к мужчине, вцепилась в его поясную пряжку. Вы знаете, как носили тогда пояса - поверх камзола и чуть ниже талии, на животе. Она надеялась расстегнуть пряжку и сдернуть с богатого иностранца весь пояс - с привязанным по тогдашним обычаям к нему кошельком. - Смелая женщина, - заметил дотоле молчавший слушатель. - Удивительное присутствие духа. |
|
|