"Емельян Ярмагаев. Приключения Питера Джойса (историко-приключенческий роман) " - читать интересную книгу автора

первый взнос феодалу за право пользования землей. Превышал обычную ренту в
несколько раз.] и гериота [Гериот - взнос феодалу за право наследования
земельного участка.], аренды и ценза [Ценз - плата феодалу деньгами или
продуктами за право землепользования.].
- Все это будет пересмотрено, Бэк, - объявил мистер Патридж, хлопнув по
книге рукой. - Хозяйка не намерена больше получать какие-то гроши под видом
былых земельных платежей: их размеры установлены чуть не со времен Уильяма
Завоевателя [Уильям Завоеватель - Вильгельм, герцог Нормандский, завоевавший
Англию в 1066 году.].
- Том Пэдж. "Держит копигольд по воле лорда и по обычаю манора, -
прочел я по-латыни, водя указательным пальцем по книге. - Согласно сему
обычаю, платит на рождество одну овцу и одного жирного каплуна. А также
содержит щенка хороших кровей, лук, стрелы и сокола ко дню великой
господской охоты. А также повинен учтиво поднести белую розу красивейшей из
дам, коей его лорд соизволит оказать предпочтение перед другими-прочими... "
- Пусть Том учтиво поднесет себе под нос собственный кукиш, - прервал
меня Патридж. - Розой и стрелами он у меня не отделается, не будь я Роджер
Патридж. Ведь это обычаи старины, Бэк: тогда за десять шиллингов можно было
купить корову с теленком в придачу.
- Артур Чарльз Бредслоу. "Один теленок рыжей масти в уплату гериота...
" Арт Чарли третьего дня похоронен, мистер Патридж, и его сын Чарли уже
отобрал лучшего теленка...
- Пусть оседлает этого теленка и скачет на нем в ад! - рявкнул
Патридж. - Телятина за гериот! А не угодно ли два фунта стерлингов?
Довольно, Бэк, не раздирай мне уши чтением этой заплесневелой латыни. Ты
слышал: завтра в маноре состоится судебное присутствие, на котором все это
будет доведено до сведения тех, кому полагается знать!
- Слушаю, сэр. Но будет драка, сэр, не хуже, чем тогда на болоте, когда
вы прислали рабочих вырыть канавы...
- Я вырою могилу тому, кто еще раз помешает осушению болот! - взревел
Патридж, наливаясь кровью. - Ведь это же торф, Бэк, то есть деньги, а где их
иначе взять на содержание юного Генри Лайнфорта в колледже? Он уже изволил
прокутить все, что прислала мать к троицыну дню... Есть еще забота, Бэк.
Закрой-ка дверь поплотней.
Я выполнил ото и пристально посмотрел шефу в глаза.
- Тот голландский бусс... он на мели, - пробормотал Патридж. - Так вот,
хозяйка считает, что в Плимуте за него дадут хорошие деньги.
Я все уже понял и ничего не ответил.
- В сущности владельцы судна, мингёры [Мингер - господин (голл.).] эти
вонючие, - они же его сами посадили на мель, - размышлял Патридж, избегая
смотреть мне в глаза. - А теперь нализались и дрыхнут... разве так следят за
судном? Леди Лайнфорт, ты знаешь, не терпит бесхозяйственности. Ну, а наше с
тобой дело сторона.
Я молчал. А что я мог ответить, зная, что судьба Джойса - в пухлых
руках мирового судьи сэра Патриджа?
- Хватим-ка по кружечке эля да на том и закончим, - сказал Патридж. -
На кухне, Бэк, тебя хорошенько накормят, я распорядился. А этого джентльмена
с пиратского корабля представь на суд манора. Устраивает это тебя?
Да, Патридж ко мне хорошо относился. Еще более по душе ему была моя
бабка, мистрис Гэмидж. Ну, а я... что ни говори, стать клерком манора -