"Емельян Ярмагаев. Приключения Питера Джойса (историко-приключенческий роман) " - читать интересную книгу авторапервый взнос феодалу за право пользования землей. Превышал обычную ренту в
несколько раз.] и гериота [Гериот - взнос феодалу за право наследования земельного участка.], аренды и ценза [Ценз - плата феодалу деньгами или продуктами за право землепользования.]. - Все это будет пересмотрено, Бэк, - объявил мистер Патридж, хлопнув по книге рукой. - Хозяйка не намерена больше получать какие-то гроши под видом былых земельных платежей: их размеры установлены чуть не со времен Уильяма Завоевателя [Уильям Завоеватель - Вильгельм, герцог Нормандский, завоевавший Англию в 1066 году.]. - Том Пэдж. "Держит копигольд по воле лорда и по обычаю манора, - прочел я по-латыни, водя указательным пальцем по книге. - Согласно сему обычаю, платит на рождество одну овцу и одного жирного каплуна. А также содержит щенка хороших кровей, лук, стрелы и сокола ко дню великой господской охоты. А также повинен учтиво поднести белую розу красивейшей из дам, коей его лорд соизволит оказать предпочтение перед другими-прочими... " - Пусть Том учтиво поднесет себе под нос собственный кукиш, - прервал меня Патридж. - Розой и стрелами он у меня не отделается, не будь я Роджер Патридж. Ведь это обычаи старины, Бэк: тогда за десять шиллингов можно было купить корову с теленком в придачу. - Артур Чарльз Бредслоу. "Один теленок рыжей масти в уплату гериота... " Арт Чарли третьего дня похоронен, мистер Патридж, и его сын Чарли уже отобрал лучшего теленка... - Пусть оседлает этого теленка и скачет на нем в ад! - рявкнул Патридж. - Телятина за гериот! А не угодно ли два фунта стерлингов? Довольно, Бэк, не раздирай мне уши чтением этой заплесневелой латыни. Ты будет доведено до сведения тех, кому полагается знать! - Слушаю, сэр. Но будет драка, сэр, не хуже, чем тогда на болоте, когда вы прислали рабочих вырыть канавы... - Я вырою могилу тому, кто еще раз помешает осушению болот! - взревел Патридж, наливаясь кровью. - Ведь это же торф, Бэк, то есть деньги, а где их иначе взять на содержание юного Генри Лайнфорта в колледже? Он уже изволил прокутить все, что прислала мать к троицыну дню... Есть еще забота, Бэк. Закрой-ка дверь поплотней. Я выполнил ото и пристально посмотрел шефу в глаза. - Тот голландский бусс... он на мели, - пробормотал Патридж. - Так вот, хозяйка считает, что в Плимуте за него дадут хорошие деньги. Я все уже понял и ничего не ответил. - В сущности владельцы судна, мингёры [Мингер - господин (голл.).] эти вонючие, - они же его сами посадили на мель, - размышлял Патридж, избегая смотреть мне в глаза. - А теперь нализались и дрыхнут... разве так следят за судном? Леди Лайнфорт, ты знаешь, не терпит бесхозяйственности. Ну, а наше с тобой дело сторона. Я молчал. А что я мог ответить, зная, что судьба Джойса - в пухлых руках мирового судьи сэра Патриджа? - Хватим-ка по кружечке эля да на том и закончим, - сказал Патридж. - На кухне, Бэк, тебя хорошенько накормят, я распорядился. А этого джентльмена с пиратского корабля представь на суд манора. Устраивает это тебя? Да, Патридж ко мне хорошо относился. Еще более по душе ему была моя бабка, мистрис Гэмидж. Ну, а я... что ни говори, стать клерком манора - |
|
|