"Роберт Ф.Янг. Киднеппинг по-марсиански (Фантастическая повесть)" - читать интересную книгу автора

Остановив Сэма в десятке метров от гинкго, он посмотрел на перепуганных
детей сквозь полупрозрачный лобовой колпак ящерохода. Их лица, стали
пожалуй, еще белее, чем раньше. Ничего удивительного - его ящероход был
больше похож на триператопса, чем многие настоящие динозавры. Карпентер
откинул колпак и отшатнулся - а лицо ему ударил влажный летний зной,
непривычный после кондиционированной прохлады кабины. Он встал и высунулся
наружу.
- Эй вы, слезайте, - крикнул он. - Никто вас не съест!
На него уставились две пары самых широко открытых, самых голубых глаз,
какие он в жизни видел.
Но в них не было заметно ни малейшего проблеска понимания.
- Слезайте, говорю! - повторил он. - Бояться нечего.
Мальчик повернулся и девочке, и они быстро заговорили между собой на
каком-то певучем языке - он немного напоминал чктайский, но не больше, чем
туманная изморось напоминает дождь. А с современным американским у этого
языка было не больше общего, чем у самих детей с окружавшим их мезозойским
пейзажем. Ясно было, что они ни слова не поняли из того, что смазал
Карпенгер. Но столь жа ясно Рь;по, что они квк будто бы успокоипись,
увидев его открытое, честное яйцо иг"и. быть может, услышав его
добродушный голос. Переговорив между собой, они покинури свое воздушное
убежище и спустились вниз - мальчик полез первым и а трудны" местах
помогал девочке. Ему можно было дать лет девять, а ей - лет одиннадцать.

Карпенгер вылез из кабины, спрыгнул со стальной А-орды Сэме и подошел и
дегям, стоявшим у дерева.
К этому времени сюгозввр уже вновь обрел способность упраапять саоими
зад"ими чонечностями и во всю прыть удирал прочь по равнине. Мальчик был
одет в широкую блузу абрикосового цвета, сильис запачканную и помятую
после лазания по дереву; его широкие брюки, того -ке абрикосового цвета,
такие же запачканные и помятые, доходили до середины худых икр. е на ногах
был*- открытые сандяпии. На девочке одежде была точно такав же. только
лазурного цвете и не стопь изъятая к грязная. Девочка быга сантиметра на
две выше мальчика, но такая же худая. Оба отличались томными чертами
лица и волосами цвета лютика, и физиономии у обоих были до смешного
серьезные. Можно было не сомневаться, что это брат и сестра.
Серьезно глядя в глаза Карпентера, девочка произнесла несколько певучих
фраз - судя по тому, как они звучали, все они были сказаны на разных
ячыках.
Когда она умолкла, Карпентер показал головой:
- Нет, это я ни а зуб ногой, крошка.
Не всякий случай он повторил те же слова на англосаксонском,
грекоэолийском, нижнекроманьонском, верхневшеяьском средмевнглкйском,
ирокезском и хайянопортсчсм - обрывки этих языков и диалектов ом усвоил эо
время разных путешествий в прошлое.
Но ничего не вышло: все, чуо он сказал, звучало для этих детей сущей
тарабарщиной,
Вдруг у девочки загорепись глаза, она сунуна руку в пластиковую
сумочку, висевшую у нее на поясе, и достала что-то вроде трех пар сережек.
Одну пару она протянула Карпентеру, другую - мальчику, а третью оставила
себе. И девочка и мальчик быстро приспособили себе сережки на мочки ушей,