"Роберт Ф.Янг. Киднеппинг по-марсиански (Фантастическая повесть)" - читать интересную книгу автора Остановив Сэма в десятке метров от гинкго, он посмотрел на перепуганных
детей сквозь полупрозрачный лобовой колпак ящерохода. Их лица, стали пожалуй, еще белее, чем раньше. Ничего удивительного - его ящероход был больше похож на триператопса, чем многие настоящие динозавры. Карпентер откинул колпак и отшатнулся - а лицо ему ударил влажный летний зной, непривычный после кондиционированной прохлады кабины. Он встал и высунулся наружу. - Эй вы, слезайте, - крикнул он. - Никто вас не съест! На него уставились две пары самых широко открытых, самых голубых глаз, какие он в жизни видел. Но в них не было заметно ни малейшего проблеска понимания. - Слезайте, говорю! - повторил он. - Бояться нечего. Мальчик повернулся и девочке, и они быстро заговорили между собой на каком-то певучем языке - он немного напоминал чктайский, но не больше, чем туманная изморось напоминает дождь. А с современным американским у этого языка было не больше общего, чем у самих детей с окружавшим их мезозойским пейзажем. Ясно было, что они ни слова не поняли из того, что смазал Карпенгер. Но столь жа ясно Рь;по, что они квк будто бы успокоипись, увидев его открытое, честное яйцо иг"и. быть может, услышав его добродушный голос. Переговорив между собой, они покинури свое воздушное убежище и спустились вниз - мальчик полез первым и а трудны" местах помогал девочке. Ему можно было дать лет девять, а ей - лет одиннадцать. Карпенгер вылез из кабины, спрыгнул со стальной А-орды Сэме и подошел и дегям, стоявшим у дерева. зад"ими чонечностями и во всю прыть удирал прочь по равнине. Мальчик был одет в широкую блузу абрикосового цвета, сильис запачканную и помятую после лазания по дереву; его широкие брюки, того -ке абрикосового цвета, такие же запачканные и помятые, доходили до середины худых икр. е на ногах был*- открытые сандяпии. На девочке одежде была точно такав же. только лазурного цвете и не стопь изъятая к грязная. Девочка быга сантиметра на две выше мальчика, но такая же худая. Оба отличались томными чертами лица и волосами цвета лютика, и физиономии у обоих были до смешного серьезные. Можно было не сомневаться, что это брат и сестра. Серьезно глядя в глаза Карпентера, девочка произнесла несколько певучих фраз - судя по тому, как они звучали, все они были сказаны на разных ячыках. Когда она умолкла, Карпентер показал головой: - Нет, это я ни а зуб ногой, крошка. Не всякий случай он повторил те же слова на англосаксонском, грекоэолийском, нижнекроманьонском, верхневшеяьском средмевнглкйском, ирокезском и хайянопортсчсм - обрывки этих языков и диалектов ом усвоил эо время разных путешествий в прошлое. Но ничего не вышло: все, чуо он сказал, звучало для этих детей сущей тарабарщиной, Вдруг у девочки загорепись глаза, она сунуна руку в пластиковую сумочку, висевшую у нее на поясе, и достала что-то вроде трех пар сережек. Одну пару она протянула Карпентеру, другую - мальчику, а третью оставила себе. И девочка и мальчик быстро приспособили себе сережки на мочки ушей, |
|
|