"Тимоти Зан. Дракон и раб ("Приключения драконников" #3) " - читать интересную книгу авторастащили с него куртку и сорвали с воротника комм-клип, вывернули все карманы
мальчика, даже сорвали с него ремень с потайными кармашками для денег. Потом передали Джека другой паре бруммг и начали подбирать с пола его рюкзак и инструменты. Новая парочка бруммг заново обыскала Джека, потом передала его следующим в очереди. Джек начал гадать, не суждено ли ему дважды проделать крут по комнате, переходя из рук в руки, прежде чем кто-нибудь догадается, что с ним в конце концов следует сделать. Но очередная пара бруммг повернула его крутом, и Джек очутился лицом к лицу с человеком. С крупным мужчиной - очень мускулистым, с почти такими же широкими плечами, как плечи толпящихся вокруг бруммг. Его небритое лицо испещряли морщины, волосы были подстрижены коротко, на военный манер, а одежда выглядела так, будто он одевался в страшной спешке, в очень темной комнате, и потому результат получился довольно нелепым. Но Джеку было смешно только до того момента, когда он встретился с этим мужчиной глазами. То были холодные глаза. Жестокие глаза. Глаза, в которых не было ни жалости, ни доброты, ни намека на какие-либо человеческие чувства. Джек ощутил странное покалывание между лопатками. Он уже видел подобные глаза - у самых жестоких преступников, с которыми знался дядя Вирджил. Существо с такими глазами вряд ли вообще можно назвать человеком. - Ну? - негромко спросил мужчина. Это и был тот самый надсмотрщик, которого звали Газен. Джек сделал глубокий вдох. У него было готово тщательно продуманное пари со школьными друзьями, насчет того, что он никогда-никогда больше не сделает ничего подобного, если его сейчас отпустят. Такой рассказ профессиональный вор обычно может начать в ту же секунду, когда его засекли, и Джек придумал его в качестве еще одного доказательства, что он стоит денег, которые запросил за него дядя Вирдж. Но, посмотрев в глаза Газена, мальчик внезапно почувствовал, что это плохая затея - вкручивать этому человеку столь очевидную ложь. - Думаю, я ошибся домом, - вместо этого проговорил Джек. Кажется, губы Газена слегка дрогнули. - Похоже, ты и впрямь ошибся, - согласился он. Затем надсмотрщик перевел взгляд на бруммг, которые держали Джека. - Ведите его за мной, - прозвучал приказ. Не дожидаясь ответа, Газен повернулся и двинулся к двери. Вцепившись в Джека со всех сторон, бруммги поволокли пленника за своим начальником. Поскольку в доме на него набросилась целая толпа, Джек думал, что и сад тоже будет переполнен бруммгами. Но здесь все выглядело точно так же, как полчаса назад, - все, кроме пары длинных приземистых машин, припаркованных прямо перед домом. Видимо, Газен решил, что нет смысла поднимать на ноги всех соседей. Бруммги запихали Джека на заднее сиденье первой машины, а сами втиснулись слева и справа от мальчика. Газен сел впереди, рядом с шофером. Автомобиль совершил крутой разворот (вторая машина следовала по пятам) и двинулся к белой стене. Джек мельком видел эту стену по пути к дому привратника, но было темно, |
|
|