"Тимоти Зан. Дракон и раб ("Приключения драконников" #3) " - читать интересную книгу автора

стащили с него куртку и сорвали с воротника комм-клип, вывернули все карманы
мальчика, даже сорвали с него ремень с потайными кармашками для денег. Потом
передали Джека другой паре бруммг и начали подбирать с пола его рюкзак и
инструменты.
Новая парочка бруммг заново обыскала Джека, потом передала его
следующим в очереди.
Джек начал гадать, не суждено ли ему дважды проделать крут по комнате,
переходя из рук в руки, прежде чем кто-нибудь догадается, что с ним в конце
концов следует сделать.
Но очередная пара бруммг повернула его крутом, и Джек очутился лицом к
лицу с человеком. С крупным мужчиной - очень мускулистым, с почти такими же
широкими плечами, как плечи толпящихся вокруг бруммг. Его небритое лицо
испещряли морщины, волосы были подстрижены коротко, на военный манер, а
одежда выглядела так, будто он одевался в страшной спешке, в очень темной
комнате, и потому результат получился довольно нелепым.
Но Джеку было смешно только до того момента, когда он встретился с этим
мужчиной глазами.
То были холодные глаза. Жестокие глаза. Глаза, в которых не было ни
жалости, ни доброты, ни намека на какие-либо человеческие чувства.
Джек ощутил странное покалывание между лопатками. Он уже видел подобные
глаза - у самых жестоких преступников, с которыми знался дядя Вирджил.
Существо с такими глазами вряд ли вообще можно назвать человеком.
- Ну? - негромко спросил мужчина.
Это и был тот самый надсмотрщик, которого звали Газен.
Джек сделал глубокий вдох. У него было готово тщательно продуманное
объяснение, запутанная история перепуганного плачущего мальчика - насчет
пари со школьными друзьями, насчет того, что он никогда-никогда больше не
сделает ничего подобного, если его сейчас отпустят. Такой рассказ
профессиональный вор обычно может начать в ту же секунду, когда его засекли,
и Джек придумал его в качестве еще одного доказательства, что он стоит
денег, которые запросил за него дядя Вирдж. Но, посмотрев в глаза Газена,
мальчик внезапно почувствовал, что это плохая затея - вкручивать этому
человеку столь очевидную ложь.
- Думаю, я ошибся домом, - вместо этого проговорил Джек.
Кажется, губы Газена слегка дрогнули.
- Похоже, ты и впрямь ошибся, - согласился он. Затем надсмотрщик
перевел взгляд на бруммг, которые держали Джека.
- Ведите его за мной, - прозвучал приказ.
Не дожидаясь ответа, Газен повернулся и двинулся к двери. Вцепившись в
Джека со всех сторон, бруммги поволокли пленника за своим начальником.
Поскольку в доме на него набросилась целая толпа, Джек думал, что и сад
тоже будет переполнен бруммгами. Но здесь все выглядело точно так же, как
полчаса назад, - все, кроме пары длинных приземистых машин, припаркованных
прямо перед домом. Видимо, Газен решил, что нет смысла поднимать на ноги
всех соседей.
Бруммги запихали Джека на заднее сиденье первой машины, а сами
втиснулись слева и справа от мальчика. Газен сел впереди, рядом с шофером.
Автомобиль совершил крутой разворот (вторая машина следовала по пятам) и
двинулся к белой стене.
Джек мельком видел эту стену по пути к дому привратника, но было темно,