"Борис Владимирович Заходер. Избранное (Стихи, сказки, переводы, пересказы)" - читать интересную книгу автора Жил-был Фип
Сказка про всех на свете ПОЧЕМУ ДЕРЕВЬЯ НЕ ХОДЯТ СЧИТАЛИЯ В СТРАНЕ ВООБРАЗИЛИИ Как по-вашему, сколько на свете Борисов Заходеров?.. Надеюсь, вы не подумали, будто я собираюсь обратиться с этим вопросом в адресный стол, чтобы выяснить, много ли у автора этой книги однофамильцев и тёзок. Наверное, вы сразу поняли меня правильно. Поняли, что речь идёт о многогранности Бориса Заходера, о том, что у него есть множество произведений совсем-совсем разных, непохожих одно на другое. Ну, прежде всего, как известно, он - поэт. Да и поэт-то очень разнообразный, словно бы не один, а несколько. Есть у него стихи и смешные, и довольно грустные, и сердитые. Есть совсем короткие, в четыре, а то и в две строчки, звонкие, как детские считалочки, такие, что запоминаются наизусть, если ты их прочтёшь или услышишь всего один раз. А есть, например, и большая поэма "Почему деревья не ходят". Не только большая, но и сложная: её не то что не запомнишь сразу, но, пожалуй, сразу и не поймёшь до конца. В неё надо хорошенько вдуматься. Есть, наконец, стихотворения для ребят совсем старше. Кроме того, Борис Заходер - прозаик: его сказки вы найдёте в этой книге. Он ещё и драматург. Правда, пьесы его здесь не напечатаны, зато вы можете увидеть их в детских и кукольных театрах. Возможно, и видели: "Ростик в дремучем лесу", "Русачок", "Очень умные игрушки". Но что вы уж безусловно видели, так это кинофильмы по сценариям Заходера. И наверное, не только знаменитого "Винни-Пуха", но и "Гимнастику для головастика", "Вот тебе и Заяц!", "Как рыбка чуть не утонула" - фильмы, которые обычно называют научно-популярными, а на этот раз я бы назвал научно-увлекательными или даже научно-весёлыми, потому что Борис Заходер именно увлекательно и весело рассказывает о самых что ни на есть серьёзных вещах, о таких серьёзных, что в школе, на уроках биологии, они некоторым из вас кажутся даже скучноватыми. А если я скажу, что он ещё и переводчик, и упомяну всего одну книгу - "Винни-Пух и Все-Все-Все" Алана Александра Милна, - то, я уверен, вы все (Все-Все-Все) сразу же подхватите: "Алиса в Стране Чудес" Льюиса Кэрролла!.. "Мэри Поппинс" Памелы Трэверс... "Питер Пэн" Джеймса Барри... Сказки Карела Чапека и братьев Гримм... Стихи Яна Бжехвы, Юлиана Тувима, Вильяма Смита... Впрочем, если даже одно из этих имён вылетит из вашей головы и вы, допустим, не сразу вспомните, как звали ту английскую писательницу, которая впервые вывела в свет суровую и милую Мэри Поппинс, то в любом случае вы будете твёрдо помнить, кто всё это перевёл для вас на русский язык. Или, вернее, пересказал на русском языке. |
|
|