"Борис Владимирович Заходер. Избранное (Стихи, сказки, переводы, пересказы)" - читать интересную книгу автора

Жил-был Фип
Сказка про всех на свете

ПОЧЕМУ ДЕРЕВЬЯ НЕ ХОДЯТ

СЧИТАЛИЯ



В СТРАНЕ ВООБРАЗИЛИИ

Как по-вашему, сколько на свете Борисов Заходеров?.. Надеюсь, вы не
подумали, будто я собираюсь обратиться с этим вопросом в адресный стол,
чтобы выяснить, много ли у автора этой книги однофамильцев и тёзок.
Наверное, вы сразу поняли меня правильно. Поняли, что речь идёт о
многогранности Бориса Заходера, о том, что у него есть множество
произведений совсем-совсем разных, непохожих одно на другое.
Ну, прежде всего, как известно, он - поэт. Да и поэт-то очень
разнообразный, словно бы не один, а несколько. Есть у него стихи и смешные,
и довольно грустные, и сердитые. Есть совсем короткие, в четыре, а то и в
две строчки, звонкие, как детские считалочки, такие, что запоминаются
наизусть, если ты их прочтёшь или услышишь всего один раз. А есть, например,
и большая поэма "Почему деревья не ходят". Не только большая, но и сложная:
её не то что не запомнишь сразу, но, пожалуй, сразу и не поймёшь до конца. В
неё надо хорошенько вдуматься. Есть, наконец, стихотворения для ребят совсем
маленьких, которые ещё и читать не научились, есть и для тех, кто гораздо
старше.
Кроме того, Борис Заходер - прозаик: его сказки вы найдёте в этой
книге.
Он ещё и драматург. Правда, пьесы его здесь не напечатаны, зато вы
можете увидеть их в детских и кукольных театрах. Возможно, и видели: "Ростик
в дремучем лесу", "Русачок", "Очень умные игрушки".
Но что вы уж безусловно видели, так это кинофильмы по сценариям
Заходера. И наверное, не только знаменитого "Винни-Пуха", но и "Гимнастику
для головастика", "Вот тебе и Заяц!", "Как рыбка чуть не утонула" - фильмы,
которые обычно называют научно-популярными, а на этот раз я бы назвал
научно-увлекательными или даже научно-весёлыми, потому что Борис Заходер
именно увлекательно и весело рассказывает о самых что ни на есть серьёзных
вещах, о таких серьёзных, что в школе, на уроках биологии, они некоторым из
вас кажутся даже скучноватыми.
А если я скажу, что он ещё и переводчик, и упомяну всего одну книгу -
"Винни-Пух и Все-Все-Все" Алана Александра Милна, - то, я уверен, вы все
(Все-Все-Все) сразу же подхватите: "Алиса в Стране Чудес" Льюиса Кэрролла!..
"Мэри Поппинс" Памелы Трэверс... "Питер Пэн" Джеймса Барри... Сказки Карела
Чапека и братьев Гримм... Стихи Яна Бжехвы, Юлиана Тувима, Вильяма Смита...
Впрочем, если даже одно из этих имён вылетит из вашей головы и вы,
допустим, не сразу вспомните, как звали ту английскую писательницу, которая
впервые вывела в свет суровую и милую Мэри Поппинс, то в любом случае вы
будете твёрдо помнить, кто всё это перевёл для вас на русский язык. Или,
вернее, пересказал на русском языке.