"Алексей Зарубин. Маяк на Сариссе (Песни забытых миров) " - читать интересную книгу автора

Сильный удар по затылку заставил его прикусить язык. Благочестивый
брат, стоявший за его спиной, наставительно сказал:
- Добрые люди не желают слушать грубости.
- Пусть говорит, - сказал брат Навассар. - Даме Заступнице будет
полезно услышать его хулу.
- Дама!.. - сказал, как сплюнул, старьевщик. - Надо было придушить, не
мутила бы воду. И мой господин давно бы навел здесь порядок.
Зенобия смотрела на него с удивлением. И этот человечек повлиял на ее
судьбу? Кто знает, может, он был орудием Врага, сам того не ведая?
- Жаль, что не ты подохла, а служанка, - прошипел Роппо. - Вот потеха -
околеть от яда своей тетки. Но ничего, ничего! В первый раз ты помешала
моему господину принести мир и процветание на эти земли. Сейчас ты не
успеешь никого предупредить.
Навассар озабоченно переглянулся с благочестивым братом. Тот накинул на
голову Роппо мешок.
- Он что-то знает, - негромко сказал благочестивый брат. - Но водяное
испытание не сломило упрямца.
- Попробуй огненное, - посоветовал Навассар.
Из-под мешковины раздались квохчущие звуки. Сдернули мешок. Роппо
смеялся. Принесли жаровню. Он молчал, когда охаживали горящим веником по
бокам, и лишь кряхтел от прикосновений раскаленной кочерги к спине.
Испытывая непонятное возбуждение, Зенобия смотрела, как благочестивый брат,
засучив рукава, чтобы не испачкать одеяние, почти ласковыми движениями
касался кочергой тела Роппо. Старьевщик выдержал и это, но сломался, когда
поднесли кочергу к глазам и сказали, что ему нельзя своими погаными очами
смотреть на добрых людей. Он назвал несколько имен, замешанных в заговоре, в
том числе и барона Деперо.
Брат Навассар значительно посмотрел на Зенобию.
- Мой друг Фалин будет очень рад, когда узнает об этом признании.
Зенобия кивнула. Но смутные воспоминания беспокоили ее. После каждой
встречи со старьевщиком начинались неприятности. И поэтому она не удивилась,
услышав еле слышный звук горна и далекие крики.
- Что это? - поднял брови Навассар.
- Это смерть ваша, - хрипло прошамкал Роппо. - Герцог низвергнут, а
новый правитель покорится...
На него снова накинули мешок. Благочестивые братья собрались вокруг
Навассара, выслушивая его распоряжения. Один из братьев скинул белое одеяние
и влез в серую ливрею прислуги. Деревянная панель, на которой висели плети,
клещи, пилы и другие пыточные инструменты, отошла в сторону, и брат исчез в
темном проеме.
- Подождем вестей, - сказал брат Навассар.

Переодетый прислугой брат скоро вернулся. Роппо не врал. Дворец
захвачен бароном Деперо и гвардейцами, с которыми он коротал опалу. Кавалеры
во главе с Фалином еще держатся, но мятежники захватили ворота, и подмоги
ждать неоткуда, потому что маршал увел войска на маневры.
- Где герцог, где наследник? - спросил Навассар.
- Наследник заперся в своих покоях. По слухам, герцог убит.
Старьевщик рассмеялся. Навассар обрушил на его голову тяжелую суковатую
палку. Мешковина потемнела от крови, Роппо завалился на бок, и лишь веревки