"Алексей Зарубин. Маяк на Сариссе (Песни забытых миров) " - читать интересную книгу автора Сильный удар по затылку заставил его прикусить язык. Благочестивый
брат, стоявший за его спиной, наставительно сказал: - Добрые люди не желают слушать грубости. - Пусть говорит, - сказал брат Навассар. - Даме Заступнице будет полезно услышать его хулу. - Дама!.. - сказал, как сплюнул, старьевщик. - Надо было придушить, не мутила бы воду. И мой господин давно бы навел здесь порядок. Зенобия смотрела на него с удивлением. И этот человечек повлиял на ее судьбу? Кто знает, может, он был орудием Врага, сам того не ведая? - Жаль, что не ты подохла, а служанка, - прошипел Роппо. - Вот потеха - околеть от яда своей тетки. Но ничего, ничего! В первый раз ты помешала моему господину принести мир и процветание на эти земли. Сейчас ты не успеешь никого предупредить. Навассар озабоченно переглянулся с благочестивым братом. Тот накинул на голову Роппо мешок. - Он что-то знает, - негромко сказал благочестивый брат. - Но водяное испытание не сломило упрямца. - Попробуй огненное, - посоветовал Навассар. Из-под мешковины раздались квохчущие звуки. Сдернули мешок. Роппо смеялся. Принесли жаровню. Он молчал, когда охаживали горящим веником по бокам, и лишь кряхтел от прикосновений раскаленной кочерги к спине. Испытывая непонятное возбуждение, Зенобия смотрела, как благочестивый брат, засучив рукава, чтобы не испачкать одеяние, почти ласковыми движениями касался кочергой тела Роппо. Старьевщик выдержал и это, но сломался, когда поднесли кочергу к глазам и сказали, что ему нельзя своими погаными очами том числе и барона Деперо. Брат Навассар значительно посмотрел на Зенобию. - Мой друг Фалин будет очень рад, когда узнает об этом признании. Зенобия кивнула. Но смутные воспоминания беспокоили ее. После каждой встречи со старьевщиком начинались неприятности. И поэтому она не удивилась, услышав еле слышный звук горна и далекие крики. - Что это? - поднял брови Навассар. - Это смерть ваша, - хрипло прошамкал Роппо. - Герцог низвергнут, а новый правитель покорится... На него снова накинули мешок. Благочестивые братья собрались вокруг Навассара, выслушивая его распоряжения. Один из братьев скинул белое одеяние и влез в серую ливрею прислуги. Деревянная панель, на которой висели плети, клещи, пилы и другие пыточные инструменты, отошла в сторону, и брат исчез в темном проеме. - Подождем вестей, - сказал брат Навассар. Переодетый прислугой брат скоро вернулся. Роппо не врал. Дворец захвачен бароном Деперо и гвардейцами, с которыми он коротал опалу. Кавалеры во главе с Фалином еще держатся, но мятежники захватили ворота, и подмоги ждать неоткуда, потому что маршал увел войска на маневры. - Где герцог, где наследник? - спросил Навассар. - Наследник заперся в своих покоях. По слухам, герцог убит. Старьевщик рассмеялся. Навассар обрушил на его голову тяжелую суковатую палку. Мешковина потемнела от крови, Роппо завалился на бок, и лишь веревки |
|
|