"Мишель Зевако. Коррида " - читать интересную книгу автораобществе четырех верзил-лакеев. В расшитых золотом ливреях они стояли перед
ним неподвижно, словно статуи. Их холодные глаза были устремлены на него с особым выражением, сочетавшем высокомерие и почтительность. Без тени смущения перед прислугой столь; устрашающего вида он обратился к первому попавшемуся из лакеев и тоном, не допускающим возражений, велел передать госпоже его почтение и просьбу принять его, дона Сезара, кастильского дворянина. Не раздумывая, лакей весьма вежлива отвечал ему: - Ее милость сиятельная принцесса Фауста, моя госпожа, уехала из своего загородного дома, и посему она никак не может принять сеньора дона Сезара. "Хорошо! - подумал Эль Тореро. - Значит, таинственную принцессу зовут Фауста, и это уже кое-что". Вслух же он произнес: - Мне необходимо увидеть принцессу Фаусту по одному очень важному и не терпящему отлагательства делу. Не могли бы вы сказать, где мне удастся ее отыскать? Немного подумав, лакей сказал: - Если сеньору угодно, я сочту за честь проводить его к господину интенданту, который, возможно, более осведомлен. Следуя за лакеем, Эль Тореро прошел через анфиладу комнат, обставленных с невероятной роскошью; ничего подобного в своей жизни он прежде не видел. "О, да! - думал он. - Теперь-то я хорошо понимаю давешнюю восторженность дона Сервантеса. Должно быть, принцесса необыкновенно богата, коль скоро она может позволить себе подобную роскошь. И все эти несметные сокровища оставались всю ночь без всякой охраны, так что любой бродяга мог тут хозяйничать. Наверное, принцесса беспечна и абсолютно равнодушна к ли могу догадываться, побудила принцессу быть столь неблагоразумной и бросить все свои сокровища на произвол судьбы..." Погруженный в раздумья о случившемся, он незаметно для себя вслед за слугой поднялся на второй этаж и оказался в очень уютной небольшой комнате. Это была комната господина интенданта, которому лакей изложил причину визита незнакомца, после чего незамедлительно удалился. Господин интендант был маленьким сгорбленным старичком. Его сморщенное личико украшала приторно-ласковая и необычайно угодливая улыбка. - Лакей, проводивший вас сейчас ко мне, сообщил, что вы - дон Сезар, человек известный и достойный. Но дон Сезар - это так коротко... Простите меня великодушно, мой господин, но прежде чем проводить вас к их милости, мне необходимо знать по крайней мере ваше имя... Надеюсь, вы меня поймете. - Меня зовут просто дон Сезар. Многие в Севилье называют меня также Эль Тореро, - холодно отвечал ему молодой человек. Услышав это, интендант принялся кланяться едва ли не до самого пола и смущенно бормотать: - Простите меня, ваше высочество, как же я сразу не догадался! Я надеюсь, господин пожалеет мою старость и извинит мне мою непозволительную оплошность... Но принцесса в этой стране находится в постоянной опасности, и я должен охранять ее жизнь. Если господин Эль Тореро пожелает, я сочту за великую честь немедленно проводить его к принцессе, которая, как мне известно, с большим нетерпением ожидает господина. Тореро онемел от изумления перед столь утрированным выражением почтения |
|
|