"Роджер Желязны, Джейн Линдскольд. Лорд Демон" - читать интересную книгу автора

"танцующих" и "боевых" воздушных змеев и управлению ими. Этот курс много
лет читал старик по имени Ли Пяо. Я любил наблюдать со склона холма за
занятиями его группы. Он был настоящим мастером. А нынешней осенью я
заглянул в расписание колледжа и обнаружил, что этого курса там не
значится. Я позвонил в канцелярию и узнал, что с Ли Пяо случился инсульт.
Тогда я взял его телефон и домашний адрес. Я позвонил господину Ли Пяо,
убедился, что он согласен меня принять, и на следующее утро поехал в гости.
Дом, у которого я остановил машину, был маленьким, но очень
ухоженным. Однако, вступив на вымощенную плитами дорожку, я увидел
множество мелких примет, свидетельствующих о недавней болезни хозяина
дома: тяжелая голова темно-розового пиона склонилась до самой земли, в
углах дворика скопился мелкий мусор, который нанесло ветром, глазурованное
фарфоровое кашпо опрокинулось набок. Я поставил его на место, проходя
мимо, - к его гладкой прохладной глазури приятно было прикоснуться, - а
потом позвонил в дверь.
Открывший мне старик оказался довольно высок Для китайца. В его
осанке и манере двигаться было нечто от мандарина, несмотря на то, что он
опирался на костыль. Длинные пряди белоснежной бороды падали на грудь, но
даже густая борода не могла скрыть, что рот старика искривлен параличом.
Впрочем, это не помешало хозяину улыбнуться. Очевидно, жизнь не одолела
его.
- Я имею честь беседовать с Ли Пяо? - вежливо осведомился я.
- Да, я - Ли Пяо, - отозвался старик. - А вы, должно быть, мистер
Кай? Добро пожаловать.
Я прошел следом за хозяином через широкую прихожую и оказался в
гостиной, откуда открывался вид на прекрасный сад. На низком столике стоял
поднос, а на нем красовался пузатый, веселенький терракотовый чайничек.
Там же располагались две чашки и ваза с тонким, как вафли, миндальным
печеньем.
Ли Пяо усадил меня на удобный диван, а сам пробрался к деревянному
креслу с высокой спинкой и подлокотниками. Кресло явно было выбрано за то,
что давало старику возможность более-менее легко подниматься на ноги и
дотягиваться до костылей, которые он аккуратно прислонил ко второму креслу.
Понаблюдав за хозяином, я не мог не восхититься силой его духа. Еще
не так давно этот человек любовался прихотливым полетом воздушных змеев, а
теперь искалеченное тело накрепко приковало его к земле, - и все же он
отказывался признать себя побежденным.
- Я вынужден просить вас разлить чай, - сказал Ли Пяо. - Это отличный
зеленый чай, его привозят из Тайваня. А печенье испекла моя невестка. Оно
очень хорошее - не слишком сладкое.
Я разлил чай, превратив эту процедуру в небольшое священнодействие.
Ли Пяо принял свою чашку и кивком поблагодарил меня. Потом он поставил
чашку на подлокотник и левой, здоровой, рукой взял из поданной мною
вазочки два печенья.
- Но как? - спросил я, указав на тщательно сервированный чайный
поднос. - Как вам удалось это сделать?
Ли Пяо хмыкнул, и этот смешок был таким же теплым, как и его улыбка.
- Я ничего не делал - только налил в чайник кипятку и снял целлофан с
вазы. Все это приготовил для меня вчера вечером мой внук, который приходил
мне Помочь.