"Андре Жид. Тесей" - читать интересную книгу автора

очень большой. Над его золотой короной развевался огромный султан из перьев
павлина, страуса и зимородка. Он долго разглядывал нас, затем поздравил с
прибытием на остров - с улыбкой, которая вполне могла сойти за ироничную,
если учесть, что прибыли мы в качестве приговоренных. Рядом с ним стояли
царица и две его дочери. Мне сразу показалось, что старшая выделила меня.
Когда охранники собирались уже увести нас, я заметил, что она наклонилась к
отцу, и услыхал, как она, указав на меня пальцем, сказала ему по-гречески
(очень тихо, но у меня тонкий слух): "Прошу тебя, этого не надо". Минос
снова улыбнулся и распорядился, чтобы охранники увели только моих товарищей.
Когда я остался перед ним один, он приступил ко мне с расспросами.
Хотя я дал себе слово действовать очень осторожно и постарался никак не
выдать своего благородного происхождения, а особенно своих дерзких планов,
мне вдруг показалось, что лучше играть в открытую - с того самого момента,
когда я привлек внимание царской дочери, - и что я еще больше вызову ее
сочувствие и благосклонность царя, если открыто объявлю им, что я - внук
Питфея. Я даже дал им понять, что, если верить молве, существующей в Аттике,
меня породил великий Посейдон. На это Минос важно заявил, что для прояснения
дела намерен подвергнуть меня испытанию морской волной. Тут я достаточно
твердо заявил, будто совершенно уверен, что выйду победителем из любого
испытания. Моя уверенность в себе тронула и расположила ко мне придворных
дам и даже чуть ли не самого Миноса.
"Теперь, - сказал Минос, - ступайте следом за товарищами. Они уже
заждались вас за столом. После трудной ночи вам, как говорят у нас, нужно
взбодриться. Отдыхайте. Надеюсь, на исходе дня вы будете присутствовать на
играх, устраиваемых в честь вашего прибытия. Затем, благородный Тесей, мы
отвезем вас в Кноссос. Вы заночуете в одной из палат дворца и завтра примете
участие в нашей вечерней трапезе - скромном ужине в семейном кругу, где вы
сразу почувствуете себя в своей тарелке и где дамы будут рады послушать
рассказы о ваших первых подвигах. А сейчас они пойдут готовиться к
празднеству. Мы там встретимся с вами - вас и ваших товарищей разместят
непосредственно под царской ложей, учитывая ваш титул, бросающий отблеск
славы и на них, тем более что мне не хочется открыто выделять вас".
Празднество состоялось в огромном амфитеатре, обращенном к морю. Оно
привлекло большое количество людей, как мужчин, так и женщин, прибывших из
Кноссоса, Литтоса и даже из Гортыни, находящейся, как мне сказали, в
двухстах стадиях* отсюда, наконец, из прочих городов и селений, а также из
сельской местности, видимо густонаселенной. Меня поражало абсолютно все, и я
не могу передать, насколько критяне показались мне странными. Не всем им
удалось найти себе место на ступенях амфитеатра, и они толпились и толкались
в проходах и на лестничных маршах. Женщины, которых было так же много, как и
мужчин, в большинстве своем обнажены до пояса, поскольку здесь редко кто
носит корсаж, да и тот, согласно здешнему обычаю, довольно бесстыдному на
мой взгляд, имеет огромный вырез, оставляя грудь совершенно открытой. Как
те, так и другие до смешного затянуты в талии низкими лифами и поясами, что
делает их очень похожими на песочные часы. Мужчины, все как один загорелые,
носят на пальцах, запястьях и шее почти столько же колец, браслетов и
ожерелий, что и женщины, которые все белокожи; за исключением царя, его
брата Радаманта и его друга Дедала все мужчины безбороды. Сидя на
выступавшем высоко над ареной возвышении, под которым нас разместили,
придворные дамы являли собой великолепное зрелище из-за роскошных одежд и